مقال فردى

الرئيسية المقالات مقال فردى

احصل على أفضل ترجمة معتمدة من مكتب إنجاز

احصل على أفضل ترجمة معتمدة من مكتب إنجاز

احصل على أفضل ترجمة معتمدة من مكتب إنجاز

تنطوي وجود أي ترجمة معتمدة للوثائق القانونية والمستندات الإدارية على عمليات صارمة من أجل التكيف باستمرار مع القوانين واللوائح في أي بلد، حيث تتم الترجمة في مكتب إنجاز من قِبل خبراء مترجمون للتراجم المعتمدة المشابهة للوثيقة الأصلية، ويُطلق عليها أيضًا “ترجمة محلفة”، وبمجرد إدراكها واستيعابها بشكل صحيح تكون لها نفس القيمة القانونية للمستند الرسمي في نظر العدل والسلطات الإدارية المختلفة.

ومن أجل الحصول على ترجمة معتمدة حقيقية، فإن الترجمة المصحوبة بشكل منهجي، لابد أن تقوم بوضع رقم تسجيل فريد وختم وتاريخ وتوقيع المترجم المعتمد، حيث تتعلق الترجمة المحلفة أو المعتمدة بأنواع مختلفة من الوثائق كالحالة المدنية أو القانونية أو الإدارية أو الأعمال التجارية أو خدمات التقنية.

أما في بعض البلدان الأجنبية قد يُطلب اتخاذ خطوات إضافية من الترجمة مثل إصدار الشهادات أو الأبوستيل أو التصديق مع غرفة التجارة والصناعة، حتى لا يتم الخلط بينه وبين مصطلح “ترجمة معتمدة”، وإجراء التصديق يتيح التحقق من موافقة المترجم الخبير من قبل أي سلطة إدارية.

ما الذي تتطلبه الترجمة المعتمدة؟

تتطلب الترجمة المعتمدة وجود معرفة مهمة من حيث اللغويات والمصطلحات والتشريعات، كما تخضع أيضًا لمدونة الأخلاق والقواعد الدقيقة، فهي تتضمن احترام ميثاق الجودة وتخطيط النصوص المعالجة، كما يُعرف المترجمون المسؤولون عن الترجمة المعتمدة بأنهم “خبراء ترجمة”، ليصبحوا بعدها خبراء قضائيين حقيقيين يعملون في وكالات ترجمة معتمدة أو كمستقلين.

إجراءات ما قبل الترجمة

لأي طلب ترجمة معتمدة من لغة إلى لغة أخرى، يمكنك الاستفسار عن تشريع بلد المقصد مع السفارة أو القنصلية أو وزارة الخارجية (MAE)، وللعثور على مترجمين معتمدين في منطقتك، يمكنك الرجوع إلى قائمة خبراء المترجمين المسجلين في الموقع، كما أن كتابة التراجم المعتمدة لا تتطلب سوى مهارات مترجم خبير، فقد يتعين عليك إجراء ترجمة معتمدة لوثيقة واحدة أو أكثر لا يُعرف معظمهما، ولكن هذا النوع من الترجمة ينطوي في الواقع على إجراء أطول بكثير من الترجمة المجانية.

بعض الفروق بين الترجمة المعتمدة والترجمة المجانية

قد تكون هناك حاجة إلى وجود ترجمة معتمدة لأي وثيقة لمعرفة ما إذا كان هذا النوع من الترجمة ضروريًا، لذلك يرجى الاتصال بالسلطات الإدارية كالمحاكم التي طلبت الترجمة، ومن المهم جدًا أن نعرف من البداية ما إذا كانت الترجمة المعتمدة ضرورية أم لا، لأن السعر ووقت التنفيذ يختلفان كثيرًا عن الترجمة غير المعتمدة أو الترجمة المجانية، فالترجمة المعتمدة هي بالفعل أغلى بكثير وتتطلب مزيدًا من الوقت على عكس الترجمة المجانية، أيضًا يمكن أن يكون المترجمون المعتمدون متخصصين في مجالات مختلفة قد تكون ضرورية لترجمات معينة أو ليس لها تخصص بعينه.

الترجمة من المصدر

للحصول على ترجمة معتمدة من المصدر، فإن ذلك يتطلب معرفة بلد الترجمة الناشئة منها والموجهة إليها، وذلك على أن تتم الترجمة من الأصل وليس من نسخة من الناحية العملية، مما يعني أن المترجم المعتمد سيضطر إلى ختم وتوقيع الورقة الأصلية وليس نسخة ورقية من الأصل، والتي تجبرك على احتياج إرسال الأصل إلى هذا المترجم، والذي يتعين القيام به في الاعتبار خلال المواعيد النهائية للتحقيق، فمن الأفضل أن تطلب من السلطة التي تتطلب الترجمة المعتمدة ما إذا كانت تريد أن تتم من النسخة الأصلية أو نسخة منها.

وضع مواعيد نهائية للترجمة

هناك جانب آخر يجب أخذه في الاعتبار للمواعيد النهائية لكتابة الترجمة، وهو حقيقة أن المترجم المعتمد قد يطلب أن تكون الورقة الأصلية في يديه حتى يتمكن من بدء ترجمته (وفي هذه الحالة يبدأ التأخير الذي تم وضعه في التشغيل عند استلام المترجم ورقة أصلية، وهذا لأنه لا يوجد لديه أي ضمان بأن الملف الذي تم إرساله مبدئيًا عبر البريد الإلكتروني سيتوافق فعليًا مع المستند الذي سيتم توفيره في نسخة ورقية، ويجب استخدامه لإصدار الشهادات.

الحاجة إلى وجود وثيقة نهائية

من المفضل بشكل عام أن تكون الوثيقة المراد ترجمتها أن تكون في صيغتها النهائية عند بدء الترجمة، وبمجرد اكتمال الطباعة وطباعتها واعتمادها وإرسالها بواسطة البريد أو البريد السريع (الترجمة المعتمدة بتنسيق ورقي)، لم يعد بالإمكان تعديل الترجمة المعتمدة، كما تتطلب إضافة تاريخ أو عبارة إضافية إذا كان متاحًا في ذلك الوقت بتعديل ترجمته، بعد ذلك يتم طبع الترجمة الجديدة والأصلية، ويضع الطوابع والتوقيعات على الصفحات المختلفة للترجمة والأصل، ثم يعيدها عن طريق البريد مع التكاليف المرتبطة والمواعيد النهائية.

توقيع المترجم المعتمد على النسخة المترجمة

بمجرد اعتماد الترجمة في يديك، كل شيء لم ينته بالضرورة، فإذا كنت تريد استخدام ترجمتك المعتمدة في الخارج، فسيكون من الضروري تقنين توقيع المترجم المعتمد الظاهر على الترجمة وعلى الأصل، في بعض البلدان ليست هناك حاجة لإضفاء الشرعية على توقيع المترجم المعتمد.

تواصل معنا باستمرار للحصول على أفضل خدمات الترجمة من مكتب إنجاز والتمتع بكل جديد وحصري معنا

Tags: , ,

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

ابداء مشروعك الان

أختر اللغة

حدد التخصص

ارفق الملف

ابدأ المشروع

ابدأ الان أتصل بنا
جميع الحقوق محفوظة لمؤسسة إنجاز

تصميم وتطوير مها كود

[email protected]

+02686 4621312 14849 8789