مقال فردى

الرئيسية المقالات مقال فردى

احصل على إجابات لأسئلتك حول التقنيات المستخدمة في ترجمة مواقع الويب

احصل على إجابات لأسئلتك حول التقنيات المستخدمة في ترجمة مواقع الويب

احصل على إجابات لأسئلتك حول التقنيات المستخدمة في ترجمة مواقع الويب

تُعد ترجمة مواقع الويب عملية أخذ محتوى موقع الويب الخاص بك بلغته الأصلية وتكييفه، غالباً ما يكون كلمة مقابل كلمة إلى لغات أخرى لجعلها في متناول العملاء المستهدفين وبلغتهم الأصلية. يتراوح محتوى موقعك القابل للترجمة من نص ثابت في الموقع إلى محتوى متعدد الوسائط مثل الصور ومقاطع الفيديو وملفات PDF هناك أيضاً:

يجب ترجمة هذه الأشياء البسيطة لضمان حصول جميع العملاء على تجربة غامرة باللغة التي يستخدمونها، هناك درجات مختلفة من الترجمة بما في ذلك الترجمة التقليدية، الترجمة الصوتية ولكن يعتبر كل نهج فريد من نوعه ومثالية لاحتياجات الترجمة المختلفة.

ما هي الاعتبارات التي تهتم بها ترجمة مواقع الويب؟

إن ترجمة مواقع الويب يتجاوز التحويل اللغوي للترجمة التقليدية للكلمات مقابل الكلمة لإنشاء تجربة عبر الإنترنت يتردد صداها في أسواق معينة. يتطلب ترجمة المواقع خمسة عناصر رئيسية:

الاستفادة من التوطين يولد المزيد من الاهتمام والمشاركة بين العملاء، تعرف على المزيد حول ترجمة مواقع بما في ذلك كيفية تنفيذه بطرق متعددة.

كيف يمكنني ترجمة مواقع الويب الخاصة بي؟

تُعد ترجمة مواقع الويب وإضفاء الطابع المحلي عليه مشكلة أساسية في التكنولوجيا وتتطلب التشغيل الآلي والبرامج لإدارة العديد من عمليات سير العمل والعمليات بشكل عام هناك ثلاث تقنيات مختلفة يمكن استخدامها لمعالجة مهام سير العمل:

أهمية التعاقد مع شركة ترجمة مواقع

باستخدام النهج القائم على شركة ترجمة مواقع يتم استخدام التقنيات للاستفادة من المحتوى والرمز المنظم لموقع الويب الرئيسي الخاص بك. هذا يجعل من السهل ترجمة ونشر وتشغيل إصدارات متعددة اللغات. يمكن أن يكون هذا النهج جاهزاً تماماً، مما يعني أنه لا يتطلب سوى القليل من الجهد من جانب العميل لبدء أو صيانة مواقع الويب المترجمة أو إدارة سير العمل. نظراً لأن المواقع المترجمة مبنية على محتوى ورمز الموقع الرئيسي الخاص بك، فإن تجربة المستخدم ووظائفه متناسقة في جميع المواقع، تضمن هذه الاستمرارية أيضاً اكتشاف المحتوى الجديد وترجمته ونشره بسرعة وبشكل تلقائي.

تعمل الترجمة المعتمدة على شركة ترجمة محترفة على تبسيط عملية الترجمة وإزالة التعقيد والجهد اللذين يتسمان تقليدياً بترجمة الموقع.

ما الذي يجعل ترجمة مواقع الويب مختلفة عن الترجمة التقليدية للمستندات؟

تتطلب ترجمة مواقع الويب الفروق الدقيقة التي تجعل من الصعب على وكالات الترجمة التقليدية التعامل معها وتشمل هذه الفروق الدقيقة:

لا يمكن لحلول الترجمة التقليدية التمييز بين الشفرة والمحتوى ولا يمكن التعامل مع تنسيق العديد من مهام سير العمل عبر الأنظمة الأساسية والمساهمين ولا يمكنها مواكبة التحديثات المستمرة وتكافح للحفاظ على مظهر موقعك ومظهره ووظيفته.

ما الذي يجب مراعاته عند ترجمة مواقع الويب الخاصة بي؟

إلى جانب تقنية الترجمة، إليك بعض التحديات الجديرة بالملاحظة التي يجب مراعاتها حول ترجمة المواقع الويب، يعتبر ترجمة المواقع الإلكترونية مهمة صعبة وقد لا تتمكن شركة ترجمة تقليدية من التعامل معها، سيغير موقع الويب الخاص بك بمرور الوقت وستحتاج إلى حل للترجمة يتكيف معك.

Tags: , ,

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

ابداء مشروعك الان

أختر اللغة

حدد التخصص

ارفق الملف

ابدأ المشروع

ابدأ الان أتصل بنا
جميع الحقوق محفوظة لمؤسسة إنجاز

تصميم وتطوير مها كود

[email protected]

+02686 4621312 14849 8789