مقال فردى

الرئيسية المقالات مقال فردى

3 استراتيجيات للتغلب على منافسيك من خلال ترجمة مواقع الويب

3 استراتيجيات للتغلب على منافسيك من خلال ترجمة مواقع الويب

3 استراتيجيات للتغلب على منافسيك من خلال ترجمة مواقع الويب

قد لا تبدو ترجمة مواقع الويب مهمة صعبة بشكل خاص حتى تقوم بتطبيقها بنفسك. لا يستغرق الأمر وقتاً طويلاً لإدراك أن هناك مشاركة أكثر بكثير من ترجمة الكلمات من لغة إلى أخرى. في الواقع قد لا يكون المحتوى الأصلي الخاص بك فعالاً بلغات أخرى حتى تقوم بتكييفه مع الاهتمامات الفريدة لكل جمهور مستهدف.

ثم عليك أن تفكر في الجوانب الفنية لتقديم ترجماتك إلى مستخدمين مختلفين بالطريقة الأكثر فعالية وهو ما يجذب العديد من العلامات التجارية. لجعل ترجمة مواقع الويب ناجحة، فأنت بحاجة إلى نهج استراتيجي وفيما يلي ثلاث استراتيجيات ستساعدك على تجاوز منافسيك.

توطين استراتيجية المحتوى الخاص بك

أكبر علامات الخطأ في ترجمة مواقع الويب هي افتراض أن محتواها الأصلي سيكون فعالاً مع كل جمهور. إذا كنت جاداً في أن تكون صفحات الويب الخاصة بك أدوات توليد رائدة تؤدي إلى إضافة قيمة إلى نشاطك التجاري فعليك أن تبذل جهداً في صياغة محتوى يشرك الناس ويشجعهم على القيام بأعمال تجارية مع علامتك التجارية.

الأمر هنا هو أن الجماهير في الأسواق الخارجية لن يكون لها نفس اهتمامات هؤلاء في الوطن، مثلاً لا يمكن لموقع رياضي أن يفترض أن كل السوق يفضل كرة القدم باعتبارها اللغة الأولى، هذا قبل أن نفكر حتى في الأسواق التي لا تكون فيها اللغة العربية هي اللغة الأصلية ولذلك ستضطر إلى التفكير في العملاء المستهدفين ولغتهم وثقافتهم في هذه الحالة.

إعادة تشغيل البحث عن الكلمات الرئيسية لكل سوق مستهدف

في الخطوة التالية يمكنك التأكد من أن معظم منافسيك سيأخذون قائمة الكلمات الحالية وترجمتها إلى لغاتهم المستهدفة. يبدو أن هذه هي الطريقة الواضحة للتعامل مع الأشياء، لكن الأشخاص في الأسواق الناطقة بالخارج لا يترجمون الكلمات الرئيسية من الإنجليزية عندما يتحولون إلى محركات البحث، هذه طريقة سيئة لإجراء ترجمة الكلمات الرئيسية.

بدلاً من ذلك، لديهم عباراتهم الخاصة التي لن تتطابق مع الترجمات الدقيقة التي توصلت إليها.

والأهم من ذلك، سيكون لدى المستهلكين في الأسواق الأخرى اهتمامات مختلفة، مما يعني أن مصطلحات البحث التي يكتبونها قد تكون مختلفة تمامًا. لذلك ببساطة ترجمة الكلمات الإنجليزية الخاصة بك إلى لغات أجنبية يعني أنه يمكنك استهداف مصطلحات البحث الخاطئة بالكامل – حتى لو كانت الترجمات دقيقة.

أعد تشغيل بحث الكلمات الرئيسية لكل سوق مستهدف، وحدد ما يبحثون عنه من علامة تجارية مثل علامتك التجارية، ثم حدد استراتيجية المحتوى الخاصة بك حول هذا.

اختر القنوات المناسبة لكل سوق

إن الهدف الأساسي من وجود موقع على شبكة الإنترنت هو توليد عملاء متوقعين من مصادر خارجية (البحث، وسائل التواصل الاجتماعي، الإحالات، إلخ.) ولكن Google وFacebook ليسوا أهم مصادر حركة المرور الواردة من كل سوق للبحث، هذا صحيح بشكل خاص في روسيا والصين وهما من أكبر الأسواق في العالم واستثناءات أخرى مثل كوريا الجنوبية، حيث يميل الأشخاص إلى أن يكون المكان الأول الذي يلجأ إليه الناس للبحث هو محرك البحث جوجل. استخدام وسائل التواصل الاجتماعي أكثر تنوعًا مع أمثال Facebook وTwitter. كونهم لاعبين صغار في مختلف الأسواق خارج أوروبا.

ترجمة مواقع الويب الخاص بك لن تؤدي إلا إلى حد كبير إذا كنت تحاول جلب حركة المرور من مصادر الأقليات في السوق التي تستهدفها.

ببساطة تشغيل محتوى صفحتك الحالية من خلال عملية ترجمة وتوقع الحصول على نتائج في الأسواق الأجنبية سيحقق نتائج مذهلة. الأخبار السارة هي أن الكثير من منافسيك سوف يرتكبون هذا الخطأ وهذا يمنحك الفرصة للقفز أمامهم من خلال الحصول على ترجمة مواقع الويب من البداية إلى النهاية.

Tags: , ,

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

ابداء مشروعك الان

أختر اللغة

حدد التخصص

ارفق الملف

ابدأ المشروع

ابدأ الان أتصل بنا
جميع الحقوق محفوظة لمؤسسة إنجاز

تصميم وتطوير مها كود

[email protected]

+02686 4621312 14849 8789