هل يمكن إنقاذ الأرواح من خلال إجراء ترجمة طبية؟

نعلم كلنا جيدًا إن ترجمة المستندات الطبية يجب أن تكون ترجمة طبية دقيقة لكي تجعلك على تواصل دقيق مع كل مريض، بغض النظر عن اللغة التي يتحدثون بها، لذا فإن شركة إنجاز تقدم خدمات الترجمة الطبية المتوافقة مع قواعد الترجمة المثالية مع شبكتنا من المترجمين الفوريين المعتمدين، فمع تنوع المرضى والأمراض قد يحدث تداعيات سوء الفهم للتاريخ المرضي مثلًا لهذا المريض

طالما حصلنا على المزيد والمزيد من المحتويات والمعرفة في شأن كل مجال ترجمة طبية فنحن أكثر ثقة بشأن احتياجات إجراء الترجمات المهنية والمتخصصة، وعندما نواجه نصًا تقنيًا يمكن أن يؤدي التفسير الخاطئ إلى عواقب وخيمة وبالتالي التأثير على مبالغ مالية كبيرة أو حتى أزمة الشركات، ومع ذلك فإن نقل هذه القضايا إلى المجال الصحي قد تكون عواقبه خطيرة للغاية، شريطة أن تنشأ مشاكل طبية فيما يتعلق باستقرار المرضى وبقائهم على قيد الحياة.

ابق على اتصال جيد مع خدماتنا الرائدة في مجال ترجمة الرعاية الصحية

إذا أردنا أن يكون العالم متصلًا ببعضه البعض وبصحة جيدة، فيجب أن تكون الأخطاء منعدمة تماماً في مجال الرعاية الصحية، فعندما يتعلق الأمر بالتواصل في المجال الطبي مع جميع خدمات الترجمة الطبية الخاصة بنا، نقوم بتنفيذ أكثر الإجراءات صرامة لضمان عدم حدوث أي خطأ.

ومن الضروري مراعاة هذه العواقب وغيرها من العواقب التي قد تنشأ عند إساءة تفسير ترجمة طبية للمستندات الطبية، وفي المجالات المهنية الأخرى قد لا يكون لتنفيذ الترجمات الصحيحة تأثير سلبي على الشركة، لكن يجب ألا ننسى أبدًا أننا في حالة الترجمات الطبية نتعامل مع صحة المريض، وعلاوة على ذلك، لا ينبغي التعاقد مع الخدمة المهنية فحسب، بل يجب أن تكون كذلك مع المترجمين الأصليين والمتخصصين.

الترجمات الطبية في أيدي الخبراء:

الترجمات الطبية دقيقة وضرورية جدًا، وذلك لعدم حدوث أخطاء في وضع العلامات، ووحدات العناية المركزة، أو تقارير المرضى، فكل هذا سيعرض أرواحهم للخطر، لذا تجنب تعريض مستشفاك أو عيادتك لخطر المسؤولية مع موفري الترجمة غير المعتمدين وعديمي الخبرة، وبدلًا من ذلك تقدم لك شركة إنجاز خدمة ترجمة طبية موثوقة من خلال فريق لديه تدريب طبي وخبرة واسعة في تقديم خدمات الترجمة الطبية.

نحن نقدم ترجمة دقيقة من خلال خبراء في ترجمة الرعاية الصحية والمجال الطبي، فهم يفهمون تعقيدات المصطلحات الطبية بأكثر من 20 لغة، حيث نقدم دائمًا ترجمات دقيقة بنسبة 100٪، تتم مراجعتها في إطار عملية ضمان الجودة الشاملة المكونة من خطوات.

أهمية خدمة الترجمة الطبية في مجالات الرعاية الصحية:

  • عندما يسيء تفسير احتمال وجود بعض الأمراض في صحة المريض، فقد يمكن أن يخاطر بحياته.
  • الاختلافات في أشكال الموافقة النهائية قبل إجراء الجراحة.
  • احتمالية وجود أخطاء في التجارب السريرية التي يمكن أن تؤدي إلى انحرافات في تقدم التجربة.
  • فقد المصداقية من المرضى للأطباء المعالجين.
  • وجود بعض الأضرار في صورة المختبر أو المؤسسة الطبية للشركة.
  • لا تتطور المبيعات الطبية بشكل صحيح (حتى في الكتب التي أجريت فيها ترجمة سيئة).
  • القضايا القانونية المستمدة من الممارسة الطبية السيئة بسبب أخطاء الترجمة.

الخلاصة:

لذلك كن متأكدًا من أن الشخص الذي يستثمر في الترجمات الطبية متخصص في ذلك، فهل يستطيع أحد تنفيذ هذه الطلبات؟، وبالمثل إذا كانت الترجمة المهنية ضرورية، فيجب أن يكون للشخص الذي ينفذها لديه مستوى متميزًا ومهارة ودراسات وخبرة، كما يجب ألا يكونوا مترجمين مبتدئين بدون مساعدة مترجم مشرف، لأنهم لا يعرفون اللغة الطبية المطلوبة، ولن يكونوا قادرين على ترجمة هذا النص الطبي، وفي الواقع تشير الأدلة إلى أن الأخطاء في الترجمات الطبية تكون أقل شيوعًا عندما يكون المترجمون الطبيون يتمتعون بأكثر من 100 ساعة من التدريب والخبرة في هذا المجال.

راسلنا على الواتس اب