أين يمكنك الحصول على ترجمة معتمدة لمستنداتك الرسمية؟

الترجمة المعتمدة هي شيء نبحث عنه في كثير من الأحيان عندما نحتاج لترجمة أوراق هامة، ولكن عندما يتعلق الأمر بترجمة مستندات رسمية، فإن الحصول على هذه الأوراق القانونية مصدقة من السلطات المختصة يصبح أمر ضروري لا غنى عنه. ومع ذلك، لا يزال هناك بعض الالتباس حول مصطلح الترجمة المعتمدة، ولماذا هي مهمة؟ ومتى تحتاج إلى خدمة ترجمة معتمدة؟ وهل هناك فرق بينها وبين الترجمة الموثقة؟ في هذا المقال سنتعرف عن كل ما يخص خدمة الترجمة المعتمدة، وسوف نخبرك عن أفضل شركة تقوم بخدمة ترجمة معتمدة.

ماذا تعني الترجمة المعتمدة؟

 الترجمات المعتمدة هي مستندات تم توقيعها من قبل المترجم نفسه كضمان أن تكون المحتويات موثوقة ودقيقة. في معظم الحالات، لا يتم تقديم الترجمة فحسب، بل المستند الأصلي نفسه، إلى الهيئة الرسمية ذات الصلة، جنبًا إلى جنب مع شهادة دقة موقعة. 

يجب أن تتضمن “شهادة الدقة” المعلومات التالية كحد أدنى:

  • بيان بمؤهلات المترجم.
  • بيان يؤكد اكتمال ودقة الوثيقة.
  • تحديد الوثيقة المترجمة واللغة.
  • اسم المترجم وتوقيعه.

عادةً ما يتم إنشاء ترجمة معتمدة بواسطة أفضل المترجمين المؤهلين والأكثر خبرة في شركات الترجمة، حيث تمر أعمال الترجمة فيها بعملية دقيقة لضمان دقة الترجمة وبنفس التنسيق الأصلي قبل أن يتم التصديق عليها. فمن الأفضل أن تتم الترجمة المعتمدة بواسطة شركة ترجمة مثل شركة إنجاز بدلاً من مترجم مستقل.

تعتبر الترجمات عادة “معتمدة” إذا تم إنتاجها في ظل إحدى الحالات الثلاثة:

1-   تمت ترجمة المستند بواسطة “مترجم محلف”

في بعض البلدان، يمكن للمترجمين التسجيل لدى جهة رسمية كـ “مترجم محلف” وبذلك يتم الاعتراف بهم من قبل السلطات الرسمية بأنهم مترجمين معتمدين.

2-   تم اعتماد المستند من قبل مترجم أو شركة ترجمة معتمدة.

3-   شهادة أمام المحامي.

كما يجب أن تعرف ما الذي يجعل الترجمة معتمدة أو غير المعتمدة هو ان الترجمة المعتمدة تتطلب أن تكون الوثيقة الأصلية وترجمة المستندات مصحوبة ببيان موقع من المترجم يدل على أن الترجمة كاملة ودقيقة، غير ذلك تعتبر ترجمة غير معتمدة.

أين يمكنك الحصول على ترجمة معتمدة لمستنداتك الرسمية؟

متى تحتاج إلى ترجمة معتمدة؟

– بشكل عام، يلزم وجود ترجمات معتمدة للأعمال الورقية القانونية، مثل المستندات المستخدمة في جلسات المحكمة أو المحاكمات، بما في ذلك أي دليل أو نص محاكمة بلغة أخرى. طالما يجب تقديم مستند إلى الحكومة أو إلى جهة قانونية، يجب التصديق على الترجمات.

– يلزم وجود ترجمة معتمدة عند التقدم للحصول على تصريح زائر مؤقت أو إذا كنت ترغب في الهجرة إلى بلد أجنبي. في هذه الحالة، يجب ترجمة جميع المستندات التي تحتاج إلى إرسالها مكتوبة بلغة أخرى إلى اللغة الرسمية للبلد ويجب التصديق على جميع الترجمات.

– ستصر العديد من الدول على أن يتم تقديم أي شهادات تجارية وتراخيص – بدءًا من تراخيص القيادة وحتى شهادات التدريب على الصحة والسلامة – المكتسبة في الخارج باللغة الأم لكل من الشخص الذي يقدم المستند والجهة المهنية نفسها. 

– إذا كنت ترغب في التقدم إلى كلية أو جامعة أجنبية، فغالبًا ما يتطلب الأمر ترجمة معتمدة للنصوص والشهادات والوثائق الأخرى المتعلقة بتعليمك في بلدك الأم.

 متى تكون الترجمة المعتمدة غير مطلوبة؟

هناك حالات لا تكون فيها الترجمة المعتمدة مطلوبة بشكل عام. المستندات الشخصية التي لن يتم تقديمها لأي إجراءات قانونية، مثل خطابات العائلة القديمة أو المستندات، لن تتطلب ترجمة معتمدة. كما أنه ليست هناك حاجة للحصول على ترجمة معتمدة لمواقع الويب.

لذلك تنصحك شركة إنجاز عندما تكون في شك حول ما إذا كنت بحاجة إلى ترجمة معتمدة أم لا، فمن الأفضل التحقق من الشخص أو المؤسسة أو الشركة التي ترسل إليها أوراقك، لأنه ستختلف المتطلبات بناءً على نوع المستند والغرض منه، لذا إذا كانت الترجمة المعتمدة ضرورية، فيجب أن تحصل على استشارة من الجهات المسؤولة لكي تعرف ما يجب فعله.

ما الفرق بين الترجمة المعتمدة والترجمة الموثقة؟

قد يطلب بعض المستخدمين النهائيين للترجمات المعتمدة” أن يتم توثيق الترجمة”. هذا في الواقع تسمية خاطئة لأن الترجمة لا يمكن توثيقها.

يقر القاضي من الناحية القانونية فقط، أو يوثق، هوية الفرد الذي يوقع بيان الشهادة.

متى تحصل على ترجمة موثقة؟

عادةً ما تستخدم الترجمات الموثقة الوثائق التعليمية. وتشمل هذه:

  • الدبلومات.
  • شهادات التخرج.
  • المؤهلات المهنية.
  • وثائق إدارية أخرى.

مميزات الاعتماد على مترجمين معتمدين

عند البحث عن شركة ترجمة، تأكد من أن لديهم معايير مهنية عالية ومترجمين معتمدين. من المهم أن توظف شركة الترجمة مترجمين مؤهلين.

 يقوم المترجمون المعتمدون في شركة إنجاز بترجمة المستندات الخاصة بك بأعلى مستوى من الدقة، مما يضمن أن عملك يُنظر إليه على أنه جدير بالثقة. اللغويون المؤهلون وذوي الخبرة يجعلون ترجمة المستندات والوسائط أكثر فاعلية.

إن اختيارك لشركة الترجمة المناسبة يعني أنه يمكنك الوصول إلى مترجمين معتمدين على مدار 24 ساعة في اليوم؛ وهو أمر مفيد إذا كنت في موعد نهائي ضيق. لست مضطرًا إلى الاعتماد على شخص مستقل منفرد للقيام بهذه المهمة.

كما أن المترجمين في شركة إنجاز يمكنهم العمل في مشروعك أو وثيقتك كفريق واحد. قبل إرسال المستند للتسليم؛ سيضمن المحرر في الفريق تحليل المستند بالكامل، ويتأكد المترجمون في شركتنا عند وجود معاني مزدوجة في النص، فإنهم يختارون المعنى الصحيح. تعتبر الترجمة مع السياق الصحيح واحدة من أكبر مميزات التعامل مع شركة إنجاز.

أين يمكنك الحصول على ترجمة معتمدة؟

عندما تحتاج إلى ترجمة معتمدة، يجب أن تتحول دائمًا إلى شركة ترجمة مؤهلة مثل شركة إنجاز. حيث يتمتع المترجمون التابعون لنا بسنوات من الخبرة في صناعتهم ومجهزون جيدًا لتلبية احتياجاتك.  كما أنالمترجمين في شركة إنجاز بإمكانهم تسليم المشاريع في الوقت المحدد أو حتى قبل الموعد النهائي المحدد.

بالإضافة إلى أن شركة إنجاز حاصله على شهادة الأيزو 9001 لعام 2015، وتسعى جاهدة إلى تحقيق أعلى معايير الجودة، فهي حاصلة أيضاً على الاعتماد من عدة سفارات منها (سفارة الولايات المتحدة الأمريكية، سفارة جمهورية مصر العربية، سفارة المملكة المتحدة، سفارة دولة الإمارات العربية المتحدة، سفارة دولة الكويت، سفارة جمهورية إيطاليا، سفارة فرنسا، سفارة جمهورية إيطاليا، سفارة كندا، سفارة ايرلندا، سفارة مملكة هولندا، سفارة روسيا الاتحادية، سفارة اليابان، سفارة سويسرا، سفارة اليونان، سفارة مملكة اسبانيا، سفارة أوكرانيا، سفارة جمهورية الصين الشعبية، سفارة السويد، …….. ) وغيرها من سفارات لدول مختلفة. 

فشركة إنجاز مجهزة بشكل أفضل للتعامل مع الترجمات في العديد من المجالات مثل الترجمة الطبية والقانونية والمالية والاقتصادية، والتكنولوجية، والسياسية، والفنية.

راسلنا على الواتس اب