ترجمة المستندات الرسمية ترجمة معتمدة احترافية في انجاز

الترجمة المعتمدة هي شيء نبحث عنه في كثير من الأحيان عندما نحتاج لترجمة أوراق هامة، ولكن عندما يتعلق الأمر بـ ترجمة المستندات الرسمية بدقة، فإن الحصول على هذه الأوراق القانونية مصدقة من السلطات المختصة يصبح أمر ضروري لا غنى عنه. 

ومع ذلك، لا يزال هناك بعض الالتباس حول مصطلح الترجمة المعتمدة، ولماذا هي مهمة؟ ومتى تحتاج إلى خدمة ترجمة معتمدة؟ وهل هناك فرق بينها وبين الترجمة الموثقة؟ 

سوف نتعرف في هذا المنشور على كل ما يخص خدمة الترجمة المعتمدة للوثائق والمستندات الرسمية الهامة، وسوف نخبرك عن أفضل شركة تقوم بخدمة ترجمة معتمدة للمستندات والأوراق الرسمية. لمعرفة المزيد يرجى مواصلة القراءة. 

عندما يتعلق الأمر بترجمة الأوراق والمستندات الرسمية، يجب التأكد من أن الترجمة تلبي المعايير المطلوبة من قبل الجهات الحكومية أو المؤسسات القانونية. 

غالبًا ما تتطلب الترجمة الرسمية اعتمادًا من جهة معترف بها مثل وزارة العدل أو السفارات. في كثير من الأحيان، تكون هذه الترجمة ضرورية للمستندات مثل عقود الزواج، شهادات الميلاد، الشهادات الأكاديمية، ووثائق السفر. 

من المهم اختيار مكتب ترجمة يقدم خدمات ترجمة معتمدة للمستندات الرسمية ويعمل مع مترجمين معتمدين لديهم خبرة في التعامل مع هذه الأنواع من المستندات الحساسة. 

يساعد ذلك في ضمان قبول المستندات المترجمة من الجهات الرسمية دون رفض أو طلب إعادة الترجمة.

عند البحث عن خدمة ترجمة المستندات الرسمية، من الضروري مراجعة شهادات واعتمادات المترجمين، والاطلاع على تقييمات العملاء السابقة، لضمان الحصول على خدمة موثوقة ودقيقة. 

 الترجمات المعتمدة هي مستندات تم توقيعها من قبل المترجم نفسه كضمان أن تكون المحتويات موثوقة ودقيقة. 

في معظم الحالات، لا يتم تقديم الترجمة فحسب، بل يتم تقديم المستند الأصلي نفسه، إلى الهيئة الرسمية ذات الصلة، جنبًا إلى جنب مع شهادة دقة موقعة. 

يجب أن تتضمن الترجمة “شهادة الدقة” المعلومات التالية كحد أدنى:

  1. بيان بمؤهلات المترجم.
  2. بيان يؤكد اكتمال ودقة ترجمة المستندات الرسمية.
  3. تحديد الوثيقة المترجمة واللغة.
  4. اسم المترجم وتوقيعه.

عادةً ما يتم إنشاء ترجمة معتمدة بواسطة أفضل المترجمين المؤهلين والأكثر خبرة في شركات الترجمة، حيث تمر أعمال الترجمة فيها بعملية دقيقة لضمان دقة الترجمة وبنفس التنسيق الأصلي قبل أن يتم التصديق عليها. 

فمن الأفضل أن تتم الترجمة المعتمدة بواسطة شركة ترجمة معتمدة مثل شركة إنجاز للترجمة المعتمدة؛ بدلاً من الاستعانة بمترجم مستقل.

تعتبر الترجمات عادة “معتمدة” إذا تم إنتاجها في ظل إحدى الحالات الثلاثة:

1-   تمت ترجمة ترجمة المستندات الرسمية بواسطة “مترجم محلف”

في بعض البلدان، يمكن للمترجمين التسجيل لدى جهة رسمية كـ “مترجم محلف” وبذلك يتم الاعتراف بهم من قبل السلطات الرسمية بأنهم مترجمين معتمدين.

2-   تم اعتماد المستند من قبل مترجم أو شركة ترجمة معتمدة.

3-   شهادة أمام المحامي.

كما يجب أن تعرف ما الذي يجعل الترجمة معتمدة أو غير المعتمدة هو ان الترجمة المعتمدة تتطلب أن تكون الوثيقة الأصلية وترجمة المستندات مصحوبة ببيان موقع من المترجم يدل على أن الترجمة كاملة ودقيقة، غير ذلك تعتبر ترجمة غير معتمدة.

  • بشكل عام، يلزم وجود ترجمات معتمدة للأعمال الورقية القانونية، مثل المستندات المستخدمة في جلسات المحكمة أو المحاكمات، بما في ذلك أي دليل أو نص محاكمة بلغة أخرى. 

طالما يجب تقديم مستند إلى الحكومة أو إلى جهة قانونية، يجب التصديق على الترجمات.

  • يلزم وجود ترجمة معتمدة عند التقدم للحصول على تصريح زائر مؤقت أو إذا كنت ترغب في الهجرة إلى بلد أجنبي. 

في هذه الحالة، يجب ترجمة جميع المستندات التي تحتاج إلى إرسالها مكتوبة بلغة أخرى إلى اللغة الرسمية للبلد ويجب التصديق على جميع الترجمات.

  • تصر العديد من الدول على ترجمة المستندات الرسمية بلغتها الأم؛ حيث تشترط تقديم أي شهادات تجارية وتراخيص؛ بدءًا من تراخيص القيادة وحتى شهادات التدريب على الصحة والسلامة المكتسبة في الخارج باللغة الأم لكل من الشخص الذي يقدم المستند والجهة المهنية نفسها. 
  • إذا كنت ترغب في التقدم إلى كلية أو جامعة أجنبية، فغالبًا ما يتطلب الأمر ترجمة معتمدة للنصوص والشهادات والوثائق الأخرى المتعلقة بتعليمك في بلدك الأم.

هناك حالات لا تكون فيها الترجمة المعتمدة مطلوبة بشكل عام. المستندات الشخصية التي لن يتم تقديمها لأي إجراءات قانونية، مثل خطابات العائلة القديمة أو المستندات، لن تتطلب ترجمة معتمدة. كما أنه ليست هناك حاجة للحصول على ترجمة معتمدة لمواقع الويب.

لذلك تنصحك شركة إنجاز أفضل شركة لـ ترجمة المستندات الرسمية عندما تكون في شك حول ما إذا كنت بحاجة إلى ترجمة معتمدة أم لا، فمن الأفضل التحقق من الشخص أو المؤسسة أو الشركة التي ترسل إليها أوراقك.

لأنه ستختلف المتطلبات بناءً على نوع المستند والغرض منه، لذا إذا كانت الترجمة المعتمدة ضرورية، فيجب أن تحصل على استشارة من الجهات المسؤولة لكي تعرف ما يجب فعله.

قد يطلب بعض المستخدمين النهائيين للترجمات المعتمدة” أن يتم توثيق الترجمة”. هذا في الواقع تسمية خاطئة لأن الترجمة لا يمكن توثيقها.

يقر القاضي من الناحية القانونية فقط، أو يوثق، هوية الفرد الذي يوقع بيان الشهادة.

عادةً ما تستخدم ترجمة المستندات الرسمية الموثقة في الوثائق التعليمية. وتشمل هذه:

  1. الدبلومات.
  2. شهادات التخرج.
  3. المؤهلات المهنية.
  4. وثائق إدارية أخرى.
  • عند البحث عن شركة ترجمة، تأكد من أن لديهم معايير مهنية عالية ومترجمين معتمدين. من المهم أن توظف شركة الترجمة مترجمين مؤهلين.
  •  يقوم المترجمون المعتمدون في شركة إنجاز بترجمة المستندات الخاصة بك بأعلى مستوى من الدقة، مما يضمن أن عملك يُنظر إليه على أنه جدير بالثقة. اللغويون المؤهلون وذوي الخبرة يجعلون ترجمة المستندات والوسائط أكثر فاعلية.
  • إن اختيارك لشركة الترجمة المناسبة يعني أنه يمكنك الوصول إلى مترجمين معتمدين على مدار 24 ساعة في اليوم؛ وهو أمر مفيد إذا كنت بحاجة إلى ترجمة المستندات الرسمية في موعد نهائي ضيق. لست مضطرًا إلى الاعتماد على شخص مستقل منفرد للقيام بهذه المهمة.
  • كما أن المترجمين في شركة إنجاز يمكنهم العمل في مشروع الترجمة الخاص بك أو وثيقتك كفريق واحد. 
  • قبل إرسال المستند للتسليم؛ سيضمن المحرر في الفريق تحليل المستند بالكامل، ويتأكد المترجمون في شركتنا عند وجود معاني مزدوجة في النص، فإنهم يختارون المعنى الصحيح. تعتبر الترجمة مع السياق الصحيح واحدة من أكبر مميزات التعامل مع شركة إنجاز.

عندما تحتاج إلى ترجمة معتمدة، يجب أن تختار دائمًا شركة ترجمة مؤهلة مثل شركة إنجاز للترجمة المعتمدة. حيث يتمتع المترجمون لدينا بسنوات من الخبرة في ترجمة المستندات الرسمية وهم مجهزون جيدًا لتلبية احتياجاتك.  

كما أن المترجمين في شركة إنجاز بإمكانهم تسليم المشاريع في الوقت المحدد أو حتى قبل الموعد النهائي المحدد.

بالإضافة إلى أن شركة إنجاز حاصلة على شهادة الأيزو 9001 لعام 2015، حيثُ نسعى جاهدين إلى تحقيق أعلى معايير الجودة، كما أن شركتنا حاصلة أيضاً على الاعتماد من عدة سفارات منها:

  • سفارة الولايات المتحدة الأمريكية.
  •  سفارة جمهورية مصر العربية.
  •  سفارة المملكة المتحدة.
  •  سفارة دولة الإمارات العربية المتحدة.
  •  سفارة دولة الكويت، سفارة جمهورية إيطاليا.
  • سفارة فرنسا، سفارة جمهورية إيطاليا.
  • سفارة كندا، سفارة ايرلندا.
  • سفارة مملكة هولندا.
  • سفارة روسيا الاتحادية.
  • سفارة اليابان.
  • سفارة سويسرا.
  • سفارة اليونان.
  • سفارة مملكة إسبانيا.
  • سفارة أوكرانيا.
  • سفارة جمهورية الصين الشعبية.
  • سفارة السويد، …….. ) وغيرها من سفارات لدول مختلفة. 

لذا فنحنُ مستعدون في شركة إنجاز للترجمة المعتمدة دائمًا لاستقبال طلبات ترجمة المستندات الرسمية بشكل أفضل للتعامل مع الترجمات في العديد من المجالات مثل الترجمة الطبية والقانونية والمالية والاقتصادية، والتكنولوجية، والسياسية، والفنية. للاستفادة من خدماتنا تواصل معنا الآن.  

اقرأ أيضًا: لماذا تترجم أوراقك في مكتب ترجمة معتمدة تحديدًا؟ 

ليست كل المستندات تتطلب ترجمة رسمية، ولكن هناك أنواع معينة من المستندات التي لا يمكن تقديمها للجهات الحكومية أو المؤسسات الرسمية إلا بعد ترجمتها رسميًا. فعادة ما تغطي خدمة ترجمة المستندات الرسمية عددًا من المستندات ومن أهمها: 

  • الشهادات الأكاديمية: مثل شهادات التخرج، الدرجات العلمية، وشهادات التدريب.
  • الوثائق القانونية: مثل عقود الزواج، شهادات الطلاق، التوكيلات، والعقود القانونية.
  • المستندات المالية: مثل تقارير الضرائب، البيانات المالية، والعقود التجارية.
  • الوثائق الشخصية: مثل جوازات السفر، شهادات الميلاد، وشهادات الهوية.

تطلب هذه المستندات ترجمة رسمية لضمان صحتها ودقتها، خاصة عند استخدامها في الخارج أو أمام الهيئات القضائية.

في حال كنت تتعامل مع شركات أو هيئات حكومية خارج بلدك، فإن ترجمة المستندات الرسمية تصبح ضرورة لضمان الفهم المتبادل والامتثال للقوانين الدولية. 

سواء كنت تقدم مستندات تجارية لعقد شراكة دولية أو تحتاج إلى ترجمة قانونية لقضية في محكمة أجنبية، فإن ترجمة المستندات الرسمية تضمن قبول المستندات وتجنب أي عراقيل قانونية. 

علاوة على ذلك، في العمليات التجارية الدولية، تعتبر الترجمة الرسمية للمستندات؛ جزءًا من الامتثال للقوانين المحلية لكل دولة، ما يعزز الثقة ويقلل من المخاطر المتعلقة بالمعاملات.

عند التعاقد مع مترجم معتمد أو مكتب ترجمة، من المهم أن تتأكد من امتلاكهم للخبرة الكافية في ترجمة المستندات الرسمية. 

يُفضل أن يكون المترجم متخصصًا في المجال القانوني أو الأكاديمي، لضمان أن الترجمة لا تقتصر على تحويل الكلمات، بل أيضًا على الحفاظ على المصطلحات الصحيحة والمتطابقة مع النص الأصلي.

اختيار مكتب ترجمة معتمد يضمن لك تسليم مستندات دقيقة ومتوافقة مع متطلبات الجهات الرسمية، مما يقلل من احتمالية رفض المستند أو الحاجة إلى تعديلات لاحقة.

نحنُ نقدم في إنجاز للترجمة المعتمدة، خدمات ترجمة وثائق ومستندات رسمية بجودة استثنائية تلبي أعلى المعايير، حيث يتولى فريق المترجمون المعتمدون ذوو خبرة لدينا؛ ترجمة كل وثيقة بدقة واحترافية. 

نحنُ نعتمد في عملنا على مترجمين معتمدين من جهات رسمية لضمان قبول الترجمات لدى السفارات، والوزارات، والمحاكم.

  • إليك الأسباب التي تجعلنا الخيار الأمثل
  1. مترجمون معتمدون: نضمن أن تتم الترجمة على يد مترجمين ذوي خبرة طويلة في المستندات الرسمية، سواء كانت قانونية، تجارية، أو تعليمية.
  2. قبول رسمي مضمون: نقدم ترجمة دقيقة تلبي المتطلبات القانونية والتنظيمية لكل جهة، ما يضمن قبول مستنداتك من قبل الهيئات الرسمية.
  3. الالتزام بالمواعيد: نحنُ نتلزم بـ ترجمة المستندات الرسمية في الوقت المحدد دون التأثير على جودة العمل، لتسهيل الإجراءات عليك.
  4. خدمة مخصصة: نفهم احتياجاتك الخاصة ونقدم حلولاً تتناسب مع متطلباتك بشكل كامل، ما يمنحك راحة البال.

احصل على ترجمة المستندات والوثائق الرسمية المعتمدة من إنجاز اليوم، مع ضمان الجودة والقبول في كل جهة رسمية تحتاج إليها. 

عند الحاجة إلى استخدام المستندات الرسمية على المستوى الدولي، فمن الضروري التأكد من أن الترجمة ليست فقط دقيقة من الناحية اللغوية، بل معتمدة وموثوقة من قبل الجهات الرسمية.

فوجود أخطاء أو عدم الالتزام بالمعايير بمتطلبات الترجمة؛ قد يعرض مستنداتك للرفض أو التأخير، مما يكلفك وقتًا وجهدًا إضافيًا. 

لذلك، يضمن لك الاعتماد على مترجم معتمد؛ دقة ترجمة المستندات الرسمية والمصداقية اللازمة للحصول على مستندات مترجمة تلبي جميع المتطلبات القانونية والرسمية.

بالنسبة لنا نحنُ نُدرك في إنجاز للترجمة المعتمدة، أهمية كل تفصيلة في الترجمة الرسمية. يمتلك فريقنا من المترجمين المعتمدين الخبرة والشهادات اللازمة لضمان قبول مستنداتك من قبل السفارات والمحاكم والجهات الحكومية. 

سواء كنت بحاجة إلى ترجمة قانونية، تجارية، أو طبية، نقدم لك خدمة احترافية وسريعة، مع ضمان أعلى معايير الجودة.

لا تضيع وقتك في الترجمة غير المعتمدة! تواصل معنا الآن للحصول على استشارة مجانية وتعرّف على خدماتنا ترجمة الوثائق والمستندات والأوراق الرسمية.

لضمان قبول مستنداتك بسهولة وسرعة. اطلب الآن عبر موقع إنجاز للترجمة المعتمدة لتحصل على خدمة موثوقة تلبي احتياجاتك.

1. ما هي ترجمة المستندات الرسمية؟

هي عملية تحويل الوثائق من لغة إلى أخرى بواسطة مترجم معتمد، بحيث تكون الترجمة مطابقة تمامًا للأصل ومعترف بها من قبل الجهات الرسمية مثل المحاكم، السفارات، والوزارات.

2. هل أحتاج إلى ترجمة معتمدة لجميع المستندات؟

لا، لا تحتاج جميع المستندات إلى ترجمة معتمدة. عادةً ما تتطلب المستندات القانونية مثل العقود، الشهادات، والمستندات الحكومية ترجمة معتمدة لضمان قبولها لدى الجهات الرسمية.

3. ما الفرق بين الترجمة المعتمدة والترجمة العادية؟

الترجمة المعتمدة يتم تنفيذها بواسطة مترجم معتمد ويتم تصديقها بختم وتوقيع رسمي من الجهة المعنية. أما الترجمة العادية فهي تُستخدم لأغراض غير رسمية ولا تحمل نفس مستوى الاعتماد.

4. كيف أختار مترجمًا معتمدًا؟

عند اختيار مترجم معتمد للحصول على ترجمة المستندات الرسمية، تأكد من فحص اعتمادات المترجم وخبرته في مجال الترجمة المطلوبة. 

في إنجاز، نمتلك فريقًا من المترجمين المعتمدين المعترف بهم من قبل جهات دولية مثل الجمعية الأمريكية للمترجمين (ATA).

5. ما هي الشهادات التي يجب أن يمتلكها المترجم المعتمد؟

يجب أن يكون المترجم المعتمد حاصلًا على شهادات من جهات معترف بها دوليًا أو محليًا، مثل الجمعية الأمريكية للمترجمين (ATA) أو من وزارات العدل المعتمدة.

6. هل تقدم إنجاز خدمات ترجمة المستندات الرسمية فقط؟

لا، في إنجاز للترجمة المعتمدة نقدم مجموعة متنوعة من خدمات الترجمة بما في ذلك الترجمة القانونية، التجارية، والطبية، مع ضمان أعلى معايير الجودة والاعتماد الرسمي.

7. كيف يمكنني طلب خدمة ترجمة المستندات الرسمية من إنجاز؟

يمكنك طلب خدمة الترجمة المعتمدة للوثائق والمستندات الرسمية بسهولة عبر موقعنا الإلكتروني www.engaztranslate.com فريقنا المتخصص سيقوم بمراجعة احتياجاتك وتقديم الترجمة بدقة واحترافية.

هل تبحث عن خدمات الترجمة المعتمدة وترغب في ضمان قبول مستنداتك لدى جميع الجهات الرسمية؟!

أين يمكنك الحصول على ترجمة معتمدة لمستنداتك الرسمية؟
احصل على ترجمة معتمدة لمستنداتك الرسمية من انجاز الآن
راسلنا على الواتس اب