شركة إنجاز اختيارك الصحيح للحصول على خدمة ترجمة قانونية

شركة إنجاز اختيارك الصحيح للحصول على خدمة ترجمة قانونية


مع صعود التجارة العالمية تزداد الحاجة إلى ترجمة العقود، والمناقصات والوثائق القانونية الأخرى، أذن فقد حان وقت الحاجة إلى حدمة ترجمة قانونية والتي تعتبر أمر حاسم للشركات والمؤسسات العامة، غالبًا ما تكون هذه مهمة معقدة للغاية، فالأخطاء الطفيفة في الترجمة يمكن أن تؤدي إلى عواقب وخيمة لا يحمد عقباها، فعلى الرغم من أن الأخطاء غير مقبولة في أي حالة من حالات الترجمة ولكن من المهم جدًا ترجمة المستندات القانونية بشكل صحيح مع بقاء المعنى الأصلي على حاله تمامًا، هذا هو السبب في أن المترجمين القانونيين المحترفين المناسبين ضروريون للغاية.

أهمية الحصول على ترجمة قانونية دقيقة

غالبًا ما نسمع “لماذا من المهم جدًا ترجمة المستندات القانونية بشكل احترافي؟” وذلك نظرا لأن الوثائق القانونية تتضمن محتوى يصعب فهمه، أو قد لا يوجد له مفردات تقابله في اللغة المستهدفة بالترجمة، وبالمثل فإن النصوص التشريعية أو البيانات القانونية التجارية مفتوحة للتفسير ومتعددة التأويل، لذا فإن الالتزام بالأسلوب ليس سهلاً دائمًا ويتطلب اهتمامًا وثيقًا من كل من المترجمين القانونيين واللغويين في الاختيار الدقيق للمصطلحات ذات الصلة بالنظام القانوني المستهدف، ولهذا فإن الوضوح والدقة في الترجمة مهم لتجنب الارتباك أو سوء التفسير.

وسوء التفسير والترجمة غير الدقيقة للوثائق القانونية قد تؤدي إلى عواقب سلبية خطيرة، فإذا كنت رجل أعمال وتحتاج إلى ترجمة المستندات لعملك فسيتعين عليك أيضًا اختيار شركة ترجمة موثوقة به يمكنها إنتاج ترجمة عالية الجودة، لا تمنح الترجمات المكتوبة باحتراف انطباعًا جيدًا لشركائك أو عملائك عن شركتك فقط؛ بل يمكن أن تمنع أيضًا سوء الفهم والنزاعات التي يمكن أن تتسبب في خسائر لعملك على هذا النحو.

الاختيار الصحيح للحصول على خدمات ترجمة قانونية

نحن في شركة “إنجاز” نقدم ترجمة قانونية احترافية لجميع أنواع المستندات القانونية، بما في ذلك العقود، والاتفاقيات وبراءات الاختراع، وقضايا المحكمة، ووثائق الهجرة، هذا هو المكان الوحيد الذي يمكنك العثور فيه على مترجمين ذو جودة عالية مع الحفاظ على تقديم مجموعة واسعة من خدمات الترجمة للعديد من الشركات والمنظمات الدولية الكبيرة، الأمر الذي ساعدها في الحفاظ باستمرار على مستوى عالٍ من رضا العملاء، سواء كنت بحاجة إلى ترجمة مستندات تجارية أو قانونية أو طبية أو تقنية أو عامة، يمكننا مساعدتك فنحن:

  1. لدينا مترجمين مؤهلين تأهيلاً عالياً، ويقدم خدمة ترجمة مخصصة، مما يضمن تلقي جميع المؤسسات للدعم اللغوي الذي تحتاجه.
  2.      عملية الترجمة الخاصة بنا تؤمن كذلك بياناتك الشخصية، وبيانات العمل، فضلاً عن سرية مستنداتك.
  3. لا يترجم المترجمون داخل شركة “إنجاز” المستندات القانونية من لغة إلى أخرى فحسب، بل يترجمون أيضًا من نظام قانوني إلى آخر، يجب أن يكونوا على دراية بالمعايير الثقافية ولديهم معرفة واسعة بالنظام القانوني للبلد.
  4. نحن نعلم أيضًا مدى أهمية أن نكون قادرين على تقديم منتج نهائي في الوقت المحدد.

ماذا تغطي خدمات الترجمة القانونية التي تقدمها شركة “إنجاز”؟

تغطي خدمات الترجمة القانونية ترجمة المستندات والنصوص ذات الأهمية القانونية بما في ذلك:

  • القوانين العامة.
  • براءات الاختراع والعلامات التجارية وحقوق التأليف والنشر.
  • ترجمة براءات الاختراع والعلامات التجارية.
  • مستندات المحاكم.
  • ترجمة وثيقة التقاضي.
  • ترجمة وثائق الهجرة.
  • إفادات الشهود.
  • ترجمة الشهادات القانونية.
  • ترجمة إخلاء المسئولية القانونية.
  • ترجمة خطابات الاعتماد.
  • ترجمة التحكيم.
  • ترجمة الاتفاقيات السرية.
  • ترجمة المراسلات.
  • ترجمة النصوص القانونية.
  • ترجمة التقارير القانونية والحكومية.
  • ترجمة التراخيص.

مهارات يجب دائمًا توافرها في مقدمي خدمة ترجمة قانونية

  • الدقة: الدقة هي أهم صفة يجب أن يتمتع بها المترجم القانوني، فأدنى خطأ يمكن أن يؤدي إلى أضرار جسيمة.
  • السرعة: عندما يتم توفير خدمات المترجمين، فإن السرعة لها أهمية قصوى في هذا النوع من الخدمات.
  • قوانين الثقافات المختلفة: يجب أن يكون المترجم القانوني على دراية جيدة بقوانين كلتا الثقافتين حتى يتمكن من الترجمة بسهولة، المعرفة القانونية الواسعة هي شرط مسبق لتصبح مترجمًا قانونيًا.
  • المفردات والحساسية في الثقافات: لا تقتصر خدمات المترجم على ترجمة النص فقط؛ عند الترجمة إلى لغة أخرى يجب على المرء أن يأخذ في الاعتبار المقاربات الثقافية، والمفردات، والقضايا الحساسة، علاوة على ذلك تختلف المفردات، والمصطلحات القانونية من ثقافة إلى أخرى، وبالتالي يجب أن يكون المترجم القانوني على دراية جيدة في هذه المجالات.
  • السرية: عادة ما تكون المسائل ذات الأهمية القانونية سرية، وبالتالي يجب أن يكون المترجم القانوني ذا مصداقية ومن المتوقع أن يحافظ على سرية العميل.

الخلاصة

أصبحت الترجمة القانونية الدقيقة أكثر أهمية من أي وقت مضى، خاصة عند التعامل مع المواقف المعقدة مثل وضع اللمسات الأخيرة على الأعمال التجارية في الخارج، وتفسير أحكام المحاكم، والعقود التجارية للشركات، والمواقف القانونية الأخرى، من هنا تظهر أهمية التعاون مع شركة ترجمة قانونية لديها الكثير من الخبرة، والإلمام باللغة، والمصطلحات القانونية وذلك في أطر زمنية محددة.صورة

شركة إنجاز اختيارك الصحيح للحصول على خدمة ترجمة قانونية
راسلنا على الواتس اب