5طرق لضمان الجودة في خدمة ترجمة معتمدة

5طرق لضمان الجودة في خدمة ترجمة معتمدة
5طرق لضمان الجودة في خدمة ترجمة معتمدة

خلال فترة حياتك قد تتطلب بعض العمليات تقديم ترجمة معتمدة للمستندات، قد تكون تقوم بأعمال تجارية على المستوى الدولي أو تعمل مع محامين في دعاوي قضائية أو تقدم مستندات لتقييم التأمين، أو تتقدم بطلب للحصول على الجنسية أو تتزوج من بلد أخر أو تشتري ممتلكات دولية أو تتقدم إلى مدرسة في بلد آخر.

هذه مجرد أمثلة قليلة من الحالات الكثيرة التي تتطلب ترجمة معتمدة مصدقة للوثائق، عند التنفيذ بشكل جيد يمكن أن تساعدك الترجمة المعتمدة أو شركتك على تحقيق حلم مدى الحياة أو تلبية حاجة حيوية غالياً في إطار زمني محدد إذا لم تتم الترجمة المعتمدة بشكل صحيح فستظهر عواقب وخيمة بما في ذلك التأخيرات الشديدة في صفقة تجارية أو عملية تقدم الطلبات المهمة.

من الطبيعي إذن أن يجد الأشخاص والشركات الذين يحتاجون إلى ترجمة معتمدة لوثيقة أسئلة ومخاوف يجب معالجتها، العمل مع وكالة ترجمة لديها سجل حافل في توفير ترجمة معتمدة أمر لا بد منه.

أفضل 5 طرق نضمن أن هذه الترجمة هي الأفضل

  1. معرفة الأساسيات والمعلومات المهمة

إذا كنت في منتصف عملية تتطلب ترجمة معتمدة، فمن المؤكد أن لديك موعداً نهائياً لتقديم جميع مستنداتك المكتملة، معظم عملائنا يأتون إلينا مع المواعيد النهائية المطلوبة والتي يفضلون الحصول على الترجمة المعتمدة، تساعد معرفة الموعد النهائي شركة الترجمة التي تعمل معها على إدارة عناصر الوقت والموارد المتاحة بشكل فعال لإنتاج أفضل جودة للترجمة في الوقت المناسب.

إلى جانب معرفة الموعد النهائي يجب علينا أيضاً معرفة نوع المستند الذي تحتاج إلى ترجمته بالإضافة إلى اللغة الموجودة فيه وما يلزم ترجمتها ستحتاج إلى تضمين اللغة أو البلد الذي ستذهب إليه، مع ذلك يمكننا تحديد ما إذا كنت تحتاج على سبيل المثال ترجمة ألمانية معتمدة أو فرنسية.

تُعد خدمات الترجمة العاجلة والسريعة هي أمثلة جيدة على أهمية معرفة الموعد النهائي، عندما نتلقى طلباً لترجمة معتمدة يتم تسليمها في غضون 24 ساعة أو أقل فإن أولويتنا الأولى هي تأكيد ما إذا كان لدينا الموارد اللازمة لاستيعاب الطلب أم لا، معرفة طول المستند (على سبيل المثال 15 صفحة من عقد الترجمة) والخدمات الأخرى التي تحتاجها مثل التنسيق الشامل أو النسخ لإنتاج ترجمة معتمدة من 10 دقائق لصوت لاستخدامها في المحاكم، سوف تساعدنا تحديد ما إذا يمكننا تلبية متطلبات الاندفاع.

  1. الحصول على المترجم المهني المناسب لهذا المنصب

لا يوجد مترجم محترف مؤهل ولديه دراية كافية لترجمة جميع أنواع المستندات أو كل أنواع المحتوى، تتضمن بعض أنواع ترجمة المستندات التي تحتاج إلى شهادات منها ترجمة بسيطة مثل دبلومة الترجمة وترجمة شهادة الميلاد، ثم هناك ترجمات أكثر تعقيداً للوثائق تحتاج أيضاً إلى شهادات بما في ذلك بعض المستندات القانونية والسجلات الطبية، لضمان الدقة وصحة هذه الأنواع من الترجمات يجب تعيينها إلى مترجم محترف متخصص في الموضوع.

  1. التنسيق

من المسلم به أن جميع الترجمات المعتمدة يجب أن تكون دقيقة وكاملة بناءً على المستند الأصلي. على سبيل المثال يجب ترجمة كل ختم وتوقيع يمتد اكتمالنا أيضاً إلى التأكيد من أن تنسيق الترجمة أو مظهرها للتنسيق الأصلي قدر الإمكان، قد تكون المعلومات موجودة والترجمة لا تشوبها شائبة ولكن إذا كان التنسيق يختلف عن المستند الأصلي فمن المحتمل أن يتسبب ذلك في إرباك العميل والوكالة التي تتلقى الترجمة المعتمدة، قد يؤدي عدم التنسيق الكافي إلى رفض الترجمة مما يؤدي إلى تأخير عملية تقديم الطلبات للعميل.

  1. التدقيق والتحرير

تعتمد شركة الترجمة على مهارات وكفاءات فريقها من المترجمين المحترفين، كيف يمكننا التأكد من أن الترجمة المعتمدة التي نقدمها لك خالية من الأخطاء؟ يتم ذلك من خلال التدقيق اللغوي والتحرير سيقوم الفريق الذي يتولى ترجمتك بمراجعة الترجمة المكتملة نضيف أيضاً خطوة إضافية نرسل مسودة للمراجعة بحيث تتاح لك الفرصة لمراجعة هجاء الأسماء والتواريخ لذلك نحن على يقين من أن كل شيء يغطي احتياجاتك قبل تسليمها لك، هذه خطوة بالغة الأهمية للترجمة المعتمدة إلى لغات متعددة.

  1. تطبيق الشهادات الصحيحة

تأتي كل ترجمة معتمدة مصحوبة بصفحة شهادة مرفقة تشهد على اكتمال ودقة الترجمة بناءً على نسخة المستند الأصلي.

اعتماداً على بعض متطلبات البلد أو المنظمة التي تتلقى الترجمة المعتمدة للوثائق الرسمية، يجب توثي الترجمة المعتمدة، يتم ذك عن طريق كاتب العدل العام الذي يمكن أن يشهد على صحة التوقيع على صفحة الشهادة. للخدمات الأخرى قد تكون هناك حاجة إلى طبقة إضافية من الشهادات للترجمات التي سيتم تقديمها في بلد أجنبي.

لكي نقدم الشهادة أو الشهادات التي تحتاجها، ستحتاج إلى معرفة متطلبات الشهادة بالتفصيل وإبلاغها بوضوح لنا.

التأثيرات على الترجمة الشخصية والترجمة التجارية

تُطلب الترجمة المعتمدة لمجموعة كبيرة ومتنوعة من الأغراض ولا تغطي فقط ترجمة المستندات الشخصية ولكن أيضاً الترجمات التجارية، هذا يجعل الترجمات المعتمد خدمة ترجمة مطلوبة بشكل متكرر وواحدة يجب التعامل معها بعناية فائقة. اتصل بنا للحصول على ترجمات معتمدة للبيانات المصرفية والعقود القانونية ورسائل البريد الإلكتروني أو ترجمة الدبلومات وشهادات الميلاد والوفاة.

راسلنا على الواتس اب