ماذا ينبغي عليًّ عند اختيار شركة ترجمة؟

عندما تدخل شركة ترجمة إلى السوق العالمية، فإن ترجمة المحتوى الخاص بك على الإنترنت، والذي يتضمن نسخة موقع الويب الخاص بك إلى لغة أخرى، لا يكون كافيًا، فعندما يتعين عليك تلبية احتياجات جمهور عالمي، فإن ما تحتاجه هو الترجمة، والترجمة بشكل عام هي خدمة لغوية يمكن لشركة ترجمة محترفة أن تقدمها، وهذا يعني تكييف كل شيء مع الثقافة المحلية لتلك المستندات المُرسلة، من اللغة إلى التصميم والألوان والصور والجوانب الأخرى لتتوافق ليس فقط مع تفضيلات المستهلكين المستهدفين، ولكن أيضًا مع قوانين وقواعد البلد المرسل إليه.

المترجمون المحترفون يفهمون جيدًا الثقافة المحلية وسلوك المستهلك إلى جانب اللغة المحلية، مع اختلافاته الجدلية والفروق الدقيقة في المصطلحات والنحو، والتعريب يعني أن جميع المحتويات من الشركة مثل نسخة الموقع، شعارات التسويق، معلومات المنتج والمواد الإعلانية مناسبة ثقافيًا وإقليميًا.

هل تعتبر شركة الترجمة الاحترافية موردًا تسويقيًا قيمًا؟

من الضروري إعداد المحتوى الخاص بك للاستهلاك العالمي من خلال الترجمة والتعريب، وبصرف النظر عن هذه الخدمة، يمكن لشركة الترجمة المهنية أن تكون موردًا قيمًا لتقنيات التسويق والأفكار، ولديها الخبرة والمعرفة في استهداف المستهلكين المحتملين، وعلاوة على ذلك تتعرف شركة الترجمة الاحترافية أكثر على التكنولوجيا وثقافة وتفضيل السوق المحلية، لأنهم عملوا مع شركات ترجمة مماثلة لشركتك، فمع شركة ترجمة محترفة مثل إنجاز لا داعي للقلق من أن المحتوى المترجم لن يرضي المستهلكين المستهدفين، فمن خلال خبرتنا الواسعة اطمئن إلى أن المحتوى الخاص بك يكون معولمًا ومتوافقًا مع الأسواق التي تستهدفها.

كيفية اختيار شركات الترجمة الاحترافية بمترجمين ذوي خبرة

من المعتاد بالنسبة لشركة الترجمة توظيف عدد من المترجمين المستقلين الموجودين في جميع أنحاء العالم، حيث لا يسهل الإعداد فقط العثور على المترجم الصحيح، كما أنه يمكّن شركة الترجمة من تلبية احتياجات خدمات اللغة للعملاء في أي وقت وفي أي مكان، وتتمثل ميزة التعاقد مع شركة ترجمة احترافية في احتياجات الترجمة والترجمة الخاصة بك في وصول الشركة إلى المترجمين الذين ليسوا فقط متحدثين أصليين للغات المستهدفة، ولكن لديهم مهارات كتابة أعلى وخبرة واسعة في تنفيذ مشاريع مماثلة.

لدى كل شركات الترجمة متطلبات أكثر صرامة عند التعاقد مع مترجمين مستقلين، حيث يطلبون من المترجمين أن يكونوا حاملي شهادات جامعية ويكونون خبرة في مجالهم المختار، مثل الأعمال التجارية والمالية والقانونية والطبية والتعليمية وغير ذلك، كما يجب أن يكونوا قادرين على إثبات كفاءتهم في الزوج اللغوي الذي يعملون معه، فعند العمل مع شركة ترجمة محترفة مثل إنجاز لابد أن تتأكد من حصولك على النتائج المرجوة لمشروع الترجمة والترجمة الخاص بك.

كما يمكن لشركة ترجمة احترافية قبول أحجام عمل أكبر مقارنةً بالترجمة القياسية، مثل ترجمة المستندات أو دفتر اليومية أو الأعمال اليدوية أو الأعمال الورقية الأخرى التي لا يتجاوز طولها سوى بضع صفحات، وعلى عكس وجود شركة ترجمة محترفة مثل إنجاز يمكنك استئجار مترجم واحد للقيام بمشروع ترجمة قياسي، ومع ذلك في الترجمة تتمتع شركة الترجمة بالوصول إلى فريق من المترجمين للعمل في مشروعك، بحيث يصبح العمل أسرع وليس من المرجح أن تفوت تاريخ الإطلاق المستهدف.

الخلاصة:

إذا كان مشروع الترجمة الخاص بك يتطلب ترجمة المحتوى الخاص بك إلى لغات متعددة، فيمكنك أن يكون لديك عدة مترجمين للعمل في مشروعك عند استئجار شركة ترجمة محترفة، وإذا كنت تصر على العمل مع مترجمين مستقلين، فهذا يعني أنه يجب عليك البحث عن عدة مترجمين للعمل على اللغات المختلفة التي تحتاجها.

تستخدم شركة الترجمة أدوات ترجمة متنوعة بما في ذلك ذاكرة الترجمة، مما يساعد على جعل ترجمة المحتوى الخاص بك بلغات مختلفة متسقة، كما يمكن للشركة أيضًا أن تبني مصطلحاتك الخاصة إذا لم يكن لديك واحدة منه، والتي يمكن مشاركتها مع جميع المترجمين من أجل توحيد الترجمة في أي لغة.

راسلنا على الواتس اب