هل هناك فرق بين ترجمة قانونية وترجمة مُحلفة؟

إنجاز أفضل شركة ترجمة قانونية معتمدة

هل أحتاج إلى ترجمة محلفة؟ أم أن الترجمة القانونية كافية؟  وهل هناك فرق بينهم هذه كلها أسئلة جيدة، وتلك التي نتلقاها في كثير من الأحيان، بصفتنا مزودًا لخدمات اللغة اعتدنا هنا في “إنجاز” أفضل شركة ترجمة قانونية على تسليط الضوء على الأشياء المجهولة في عالم الترجمة لعملائنا، لقد وجدنا في عالم اليوم أن المزيد والمزيد من الأفراد والشركات بحاجة إلى توظيف خدمات الترجمة لأنواع مختلفة من المستندات، لكنهم ليسوا متأكدين دائمًا من نوع خدمة الترجمة التي يحتاجونها وهذا منطقي تمامًا، من الصعب الحكم على أيهما صحيح إذا لم تكن على دراية بالاختلافات بينهما حسنًا، لقد وصلت إلى المكان الصحيح، في هذه المقالة سنقوم بتوضيح مفهومين مرتبطين ولكنهما متمايزان: الترجمة القانونية والترجمة المحلفة، على الرغم من حقيقة أن لديهم بعض الاختلافات الرئيسية، إلا أنهم غالبًا ما يختلط الأمر على بعض الأشخاص.

الترجمة المحلفة

هذا النوع ضروري لترجمة الوثائق الرسمية، ويشار إليها بالترجمة المحلفة لأن المترجم يعمل أيضًا كموثق، يستخدمون توقيعهم (مثل القسم) لاعتماد المستندات المترجمة وفي هذه الحالة يجب إرسال نسخة مطبوعة من المستند الأصلي إلى المترجم المحلف، وبمجرد استلام الوثيقة، يقوم بترجمة المستند ومن ثم التوقيع عليه وختمه، وأخيرًا يتم إرسال الترجمة المحلفة بالبريد إلى العميل مع النسخة الأصلية.

الترجمة القانونية

الترجمة القانونية من ناحية أخرى، هي فرع متخصص في الترجمة، المترجم القانوني هو شخص لديه معرفة وخبرة واسعة في ترجمة النصوص القانونية والإدارية والقضائية، هذا يعني أنه شخص مؤهل لترجمة هذه النصوص بدقة لأنه يمتلك لديه مفردات تقنية واسعة النطاق تتعلق بهذا المجال، ومع ذلك فإن المترجم القانوني ليس معتمدًا بالضرورة لإجراء ترجمات محلفة، إن المترجمين القانونيين هم مجرد خبراء في مجالهم، تمامًا مثلما يمكن أن يكون المترجم متخصصًا في النصوص الفنية أو العلمية أو المالية أو التسويقية.

فيما يلي خمسة مكونات مطلوبة لخدمة ترجمة قانونية جيدة

ترجمة قانونية هي عالم خاص بها، يتطلب هذا المجال من التخصص مهارات ومعرفة في مجالات اللغة والقانون، إن ترجمة المستندات القانونية أمر معقد، وهو أمر مهم بشكل خاص لتركه للخبراء، خطأ واحد في ترجمة المستند القانوني قد تعرضك لمشاكل لا يحمد عقباها.

  • تتطلب الترجمة القانونية فهمًا قويًا للغة القانون

اللغة القانونية لها أسلوب فريد من نوعه ينطوي على قدر كبير من الدقة والبراعة، لا تقتصر هذه اللغة على المصطلحات المتخصصة؛ كما أن لديها تحويلات لعبارات وتعبيرات خاصة بالمجال، يجب أن يعرف المترجمون هذه الاتفاقيات لإنتاج ترجمة قانونية واضحة ودقيقة، بالإضافة إلى ذلك يجب أن يعرف المترجمون الاتفاقيات التي تنطبق على أنواع مختلفة من المستندات: العقود، اتفاقيات المساهمين، الأحكام، إلخ.

  • تتطلب الترجمة القانونية فهمًا قويًا للنظم القانونية

يجب أن يعرف المترجمون الجوانب المميزة لمختلف مجالات القانون (الجنائية، والتجارية، والعائلية، والدولية، وما إلى ذلك) ومصادر المعلومات التي يمكن الرجوع إليها لكل مجال، في سياق دولي تتطلب العديد من الاتفاقات والعقود من المترجمين معرفة الأنظمة والممارسات القانونية للبلدان المعنية وتكييف ترجماتهم وفقًا لذلك.

  • يتم تكييف الترجمة القانونية الجيدة مع اصطلاحات اللغة الهدف

تختلف اصطلاحات اللغات القانونية من لغة إلى أخرى، هناك حاجة إلى درجة من التكيف مع النص في اللغة الهدف، يجب أن يكون النص اصطلاحيًا، أي مكتوبًا بلغة طبيعية عادية، بعبارة أخرى لا ينبغي أن تكون الترجمة القانونية حرفية (كلمة بكلمة)، بل تُعيد بأمانة معنى النص الأصلي في اللغة التي تبدو طبيعية، قبل كل شيء يجب أن تكون النصوص القانونية واضحة وخالية من الغموض.

  • تتطلب الترجمة القانونية اتصالاً فعالاً بين العميل والمترجم

من المهم للعملاء شرح سياق طلباتهم لوكالة الترجمة، يحتاج المترجم أن يعرف لماذا يجب ترجمة الوثيقة ومن سيقرأها، بشكل عام لا يتم اتباع نفس النهج بالنسبة للنصوص الموجهة للجمهور كما للمحامين المتخصصين في المنطقة.

  • في بعض الأحيان تتطلب الترجمة القانونية أيضًا شهادة

في بعض السياقات يجب الحصول على ما يسمى الترجمة “المعتمدة” هذا هو الحال على سبيل المثال بالنسبة للوثائق المقدمة كدليل في المحكمة أو وثائق معينة تقدم إلى السلطات الحكومية لأغراض رسمية، وهو سبب آخر لاستخدام وكالة ترجمة احترافية لتلبية احتياجات الترجمة القانونية الخاصة بك.

الخلاصة

في الختام إذا كنت ترغب في ترجمة مستند يعتد بها عند سلطة معينة، فأنت بحاجة إلى طلب ترجمة محلفة، ولكن على العكس من ذلك إذا كان لا يحتاج إلى تقديمه كوثيقة رسمية فيمكنك طلب ترجمة قانونية، مما يعني أنه يمكنك الاستعانة بخدمات شركة “إنجاز” والتي لديها باع طويل في الترجمة وبهذه الطريقة أنت متأكد من الحصول على أعلى جودة ممكنة لأي نوع من أنواع الترجمة.

اطلب خدمة ترجمة قانونية من هنا واحصل على عرض سعر مجاني
راسلنا على الواتس اب