كيف تلبي ترجمة مواقع الانترنت تفضيلات اللغة عند المستخدمين

كيف تلبي ترجمة مواقع الانترنت تفضيلات اللغة عند المستخدمين
كيف تلبي ترجمة مواقع الانترنت تفضيلات اللغة عند المستخدمين

تتعدى فوائد ترجمة مواقع الانترنت لكل من العملاء والشركات إلى حد بعيد الفهم الأساسي وإمكانية الوصول، تُبرز دراسة حول اتجاهات استخدام الانترنت المتعلقة باللغة في أوروبا أهمية ترجمة مواقع الانترنت للمستخدمين حيث يمكن لموقع الويب المترجم أن يعزز التواصل بين الشركات والعملاء ويساعد العملاء على تجنب الإحباط والشعور بالراحة وتعزيز الأعمال التجارية للشركات.

يستند التقرير الذي أصدرته المفوضية الأوروبية في عام 2011 إلى مسح أجرته مؤسسة غالوب لتفضيلات اللغة بين مستخدمي الإنترنت في دول الاتحاد الأوروبي، وكشف أنه إذا تم اختيار اللغة الصحيحة للعملاء المستهدفين فإن تسعة من كل عشرة من مستخدمي الإنترنت في دول الاتحاد الأوروبي الذين شملهم الاستطلاع يفضلون دائماً زيارة موقع الويب بلغتهم الخاصة، وقال أكثر من نصف المستطلعين بقليل حوالي 53 في المائة إنهم على استعداد لزيارة موقع إلكتروني باللغة الإنجليزية إذا لم يكن متاحاً بلغتهم الخاصة.

فوائد خدمة ترجمة مواقع للعملاء

من الواضح أن الفهم الأساسي وتوافر المعلومات هما الفرائد الأساسية للعملاء القادرين على الوصول إلى موقع الويب بلغتهم الخاصة، ترجمة مواقع الإنترنت بفتح أيضاً المزيد من الفرص والخيارات لمستخدمي الإنترنت. وفقاً لاستطلاع أجرته مؤسسة غالوب اعتقد 44 في المائة من مستخدمي الإنترنت في الاتحاد الأوروبي أنهم يفقدون معلومات مثيرة للاهتمام لمجرد أن بعض المواقع لم تكن متوفرة بلغة يفهمونها.

يتردد العملاء أيضاً في راء خدمات أو منتجات عبر الإنترنت إذا كان موقع الويب الذي يوفر معلومات عنها غير متوفر بلغتهم، من بين المستخدمين الأوروبيين الذين شملهم الاستطلاع قال 42 في المائة إنهم لا يبحثون أبداً عن أو يشترون منتجات عبر الإنترنت بلغة أخرى.

مزايا ترجمة مواقع الإنترنت للأعمال المختلفة

وغني عن القول إن توسيع الفرص للعملاء يساوي أيضاً توسيع الفرص للشركات، كلما زادت المعلومات التي يمكن أن تقدمها الشركة لعملائها، زاد احتمال تعامل العميل مع هذا النشاط التجاري سواء أكان ذلك بمجرد النقر فوق موقع الشركة على الويب أو شراء منتج أو خدمة من هذا الموقع.

يمكن أن تساعد ترجمة مواقع الويب المحسنة أيضاً الشركات على تسلق صفوف Google عند استخدام Google France على سبيل المثال من المرجح أن يجد مستخدم اللغة الفرنسية على الإنترنت موقعاً باللغة الفرنسية تمت ترجمته من العربية إلى الفرنسية أو من الإنجليزية إلى الفرنسية أكثر من العثور على الإصدار الأصلي باللغة الإنجليزية من الموقع.

المشاكل اللغوية في ترجمة مواقع الإنترنت

على الرغم من أن هذه البيانات مستمدة على وجه التحديد من الأشخاص الذين يعيشون في الاتحاد الأوروبي فمن السهل أن نرى أنه يمكن تطبيق الاستنتاجات على مناطق أخرى، من المؤكد أن امتلاك منطقة راحة محدودة عندما يتعلق الأمر بالتعامل مع اللغات الأجنبية على الإنترنت خاصة عندما يتعلق الأمر بشراء المنتجات عبر الإنترنت ولا يقتصر هذا الأمر على المستهلكون الأوروبيون فقط.

للحفاظ على الفرائد الهائلة التي توفرها خدمة ترجمة المواقع الإلكترونية للشركات وعملائها، من المهم أيضاً تحديث المحتوى على الإنترنت إذا تم تغيير أي محتوى باللغة الأصلية فيجب تغيير الترجمة أيضاً لتجنب الالتباس وسوء الفهم للمصطلحات المترجمة وينطبق هذا بشكل خاص على المحتوى القانوني مثل شروط استخدام الشركة أو سياسة الخصوصية والمحتوى الطبي الخاص بالمواقع الطبية لضمان عدم الوقوع في خطأ ترجمة المصطلحات الطبية المهمة.

تلك الشركات التي تحافظ على ترجمات رائعة للموقع ستفوز بتقدير عملائها وتجني الفوائد، امنح عملائك متعددي اللغات الموقع الذي يستحقونه اتصل بنا الأن واستعن بمترجمينا المحترفين في اللغات المختلفة للحصول على خدمات الترجمة والتعريب التي يمكنك الوثوق بها.

راسلنا على الواتس اب