متى تكون في حاجة إلى الحصول على ترجمة معتمدة

متى تكون في حاجة إلى الحصول على ترجمة معتمدة
متى تكون في حاجة إلى الحصول على ترجمة معتمدة

هناك عدة أسباب قد تحتاج فيها الحصول على ترجمة معتمدة غالبًا ما يكون ذلك ضروريًا في حالة ترجمة المستندات القانونية مثل شهادات الميلاد أو الزواج، أو المستندات المقدمة للجهات الرسمية، مثل العقود.

ما أهمية الحصول على ترجمة معتمدة:

الترجمة المعتمدة هي وسيلة لإثبات أن الترجمة هي نسخة دقيقة وحقيقية من المستند الأصلي. غالبًا ما تطلبه الوكالات الحكومية وشركات التأمين والمحامون والهيئات المهنية الأخرى كدليل على أن المستند نسخة طبق الأصل من الأصل، وأن الفرق الوحيد هو اللغة. في كثير من الحالات، لن تكفي الترجمة وحدها، وتكون شهادة الترجمة ضرورية حتى يتم قبول الوثيقة المترجمة.

غالبًا ما يُطلب تقديم شهادات ترجمة معتمدة لعدة أغراض مثل: الانتقال إلى الخارج أو شراء العقارات في الخارج. بشكل عام، ستتعلق شهادة الترجمة بوثائق مثل شهادات الميلاد وشهادات الزواج، بالإضافة إلى أن ترجمة المستندات المالية وعقود العمل وغيرها من الأوراق قد تحتاج أيضًا إلى التصديق. غالبًا ما تتطلب ترجمة الأوراق القانونية أيضًا شهادة ترجمة لإثبات صحتها. من إفادات الشهود إلى مستندات التأمين، فهي في كثير من الأحيان تحتاج إلى اعتماد الترجمة القانونية باعتبارها أصلية ودقيقة.

ما الفرق بين ترجمة معتمدة وترجمة غير معتمدة؟

لفهم متى ولماذا قد تكون الترجمة المعتمدة ضرورية، من المهم أن يكون لديك فهم جيد للاختلافات بين الترجمات المعتمدة وغير المعتمدة.

ترجمة معتمدة:

الترجمة المعتمدة هي وثيقة مترجمة مصحوبة ببيان موقع من المترجم تشهد على اكتمال ودقة الترجمة. وبمجرد التصديق على الترجمة يتم اعتبارها الوثيقة مسجلة قانونياً. هذه الوثائق مطلوبة إذا رأيت أن المستند يحتاج إلى “ترجمة معتمدة” أو أن الترجمة تتطلب “شهادة دقة”.

متي تحتاج إلى ترجمة وثائقك ترجمة معتمدة:

في كثير من الأحيان تحتاج إلى ترجمة الوثائق الخاصة بك إلى عدة لغات، وهناك بعض المواقف التي لا يمكن الاستغناء فيها عن ترجمة الوثائق ترجمة معتمدة، مثل:

الوثائق القانونية:

ترجمة الوثائق القانونية يجب ان تكون ترجمة معتمدة وذلك حيث يتم استخدامها في المحاكم والجلسات. فيجب عليك قبل تقديم أي ورق مترجم إلى جهة قانونية أو حكومية أن تتأكد من ترجمتها بشكل احترافي ومعتمد لكي يتم الاعتراف بها.

التقديم على الهجرة:

إذا كنت تقوم بالتقديم على طلب الهجرة أو السفر لأي بلد أجنبي فلا شك أنك في حاجة إلى ترجمة كافة الوثائق المطلوبة إلى لغة البلد الأصلية ويجب أن تحرص على الحصول على ترجمة معتمدة، وقد تختلف الأوراق المطلوبة من بلد لبلد أخرى ولكن عادة ما يكون هناك بعض المستندات التي يُتفق عليها مثل شهادات الميلاد، شهادات التخرج، عقود الزواج، كشف حسابات البنوك وكل هذه الوثائق يمكنك ترجمتها ترجمة معتمدة وبأقل التكلفة من خلال التوجه إلى شركة إنجاز التي تقدم لك ترجمة معتمدة لأكثر من 20 لغة مختلفة.

المنح الدراسية:

إذا كنت من الطلبة المهتمين بالمنح الدراسية كالتبادل الثقافي بين الدول، منح الجامعات الأجنبية والمعاهد أو منح الماجستير فسوف تحتاج بالتأكيد إلى ترجمة بعض الوثائق كشهادات التخرج أو اثبات قيد بالجامعة الخاصة بك وهناك بعض الجامعات الأجنبية التي تطلب بيان بالدرجات الخاصة بك في فترة دراستك بالجامعة وتلك الأوراق تحتوي على أسماء المواد التي قد سبق لك ودرستها، الأمر الذي يحتمل الخطأ.

التعاملات التجارية والمؤسسية

بالنسبة للشركات التي لديها مكاتب دولية، أو للشركات التي تتطلع إلى زيادة ظهورها على نطاق دولي، يجب أن تكون الترجمات المعتمدة خطوة ضرورية لا يمكن الاستغناء عنها.

وتتضمن الوثائق التي قد تتطلب ترجمة معتمدة ما يلي:

  • التقارير المالية.
  • العقود.
  • إيداعات براءات الاختراع.
  • السجلات الطبية.
  • كشوف الحسابات المصرفية.

ما يجب أن يشمله بيان الاعتماد والتصديق على الوثيقة:

يجب أن يتضمن بيان الشهادة المعلومات التالية:

  • بيان بمؤهلات المترجم.
  • بيان يؤكد اكتمال المعنى ودقة الوثيقة.
  • تحديد الوثيقة واللغة المترجمة.
  • اسم المترجم وتوقيعه وتاريخه.

عندما تحتاج إلى ترجمة معتمدة، يجب أن تتجه دائمًا إلى شركة ترجمة مؤهلة مثل شركة إنجاز حيث يتمتع المترجمون التابعون لنا بسنوات من الخبرة في مجالهم ومجهزين جيدًا لتلبية احتياجاتك.

راسلنا على الواتس اب