5 مكاسب تقدمها لك شركة ترجمة مواقع الويب المحترفة
يقوم محتوى موقع الويب مقام بصمة لعلامتك التجارية ولكن بشكل رقمي، وفي حالة استهداف الأسواق الأجنبية لابد أن تكون ترجمة مواقع الويب وما به من محتوى على قدم وساق من طبيعة وحجم علامتك التجارية، ونظرا لأن نقل جوهر المعنى بلغة أخرى باستخدام المصطلحات والأسلوب الصحيحين مهمة معقدة لهذا يُفضل إسنادها إلى المحترفين من شركات ترجمة مواقع الويب، يبقى السؤال هنا: كيف يمكنك اختيار مزود خدمة المناسب لك؟ دعنا نساعدك! إليك خمس نصائح لمساعدتك في تحقيق أفضل اختيار ما بين شركات ترجمة المواقع الإلكترونية:
شركة ترجمة مواقع الويب المحترفة توفر مترجمين يترجمون إلى لغتهم الأولى
لا يمكن تحقيق الترجمة المتدفقة أو المسهبة إلا عن طريق المترجمين الذين يعملون بلغتهم الأم، هم وحدهم قادرون على اختيار المصطلحات الدقيقة والصياغة المناسبة مع حساسية خاصة لكافة التفاصيل الدقيقة لكل لغة، على سبيل المثال تستلزم اللغة الإنجليزية الموجه لجمهور بريطاني عن تلك المكتوبة بشأن مخاطبة الشعب الأمريكي أو الكندي، كذلك هو الحال أيضا في حالة الإسبانية مكتوبة لجمهور في إسبانيا تختلف عن التراجم المختصة بأمور توجيه رسائل تسويقية لجمهور مستدف في أمريكا اللاتينية، حيث أن كل بلد ينطوي على اختلافات وجوانب فريدة لا يمكن إتقانها إلا من خلال متحدث أصلي للغة، كما أن المترجم والذي هو متحدث أصلى للغة هو أكثر إلماما بالمصطلحات الأكثر تداولا بين جمهورك المستهدف أو التعبيرات الاصطلاحية العامية، وهو أمر ضروري وبوجه خاصة في حالة الترجمات التسويقية.
أفضل شركة ترجمة مواقع الويب توفر مترجمين متخصصين
يجب أن تكون الترجمة دقيقة وتطابق محتوى موقع الويب الأصلي وما به من رسائل تسويقية موجه إلى الجمهور المستهدف، ولذلك فإن الخبرة المعرفية لدى المترجم لمجال نشاطك أمر حيوي لضمان ترجمة عالية الجودة وخاصة فيما يتعلق بالأمور التسويقية، فحتى أكثر العلامات التجارية شهرة لم تتخطى الوقع في مصيدة أخطاء الترجمة ومحتوى خاطئ يطمر في طياتها رسائل كانت مضحة في مرات وكانت لا يمكن التسامح معها مرات وكلفت علامتها التجارية ملايين الدولارات من أجل إصلاحها وإصلاح ما لحقها من تبعات أو إضرار بسمعة العلامة التجارية، ولهذا يجب عليك طلب مترجم ذو خبرة قوية ومثبتة في مجال عملك، بمعنى أن يكون المترجم القائم على مشروع الترجمة على علم بأساسيات التسويق وأحدث الاتجاهات الرائجة للتسويق، وعلى علم بالطبيعية التقنية لمواقع الويب، والضوابط الأساسية التي تفرضها جوجل فيما يتعلق بتهيئة مواقع الويب لمحركات البحث، هذا فضلا عن الخلفية المعرفية حول الصناعة التي تقع أعمالك ضمنها.
تحقيق أهداف أعمالك وتوصيل رسائلك التسويقية بوضوح إلى الجمهور المستهدف
تعدد الجهود التسويقية والقنوات المستخدمة لتوصيل الرسائل التسويقية من أجل دفع جمهور مستهدف على اتخاذ القراء بالشراء، ونتيجة لتلك الجهود تبدأ المنتجات أو الخدمات في الظهور إلى هذا الجمهور، ويبدأ السؤال هنا هل مجرد وصول الرسالة التسويقية إلى الجمهور يعنى بالتأكيد أنه سيقوم بإتمام عملية الشراء؟ والجواب بكل بساطة لا! لكي تحدث خطوة الشراء لابد أن يقوم أحد العملاء باتخاذ قرار بالشراء أولا، وعملية اتخاذ القرار تتوقف على الكثير من العوامل، وواحدا من أهم تلك العوامل هو وجود موقع ويب يحتوي على القدر اللازم من المعلومات حول أعمالك وما تقدمه من منتجات أو خدمات، ولابد أن تكون كافة المعلومات باللغة الأم لهذا الأم، وعلى هذا فإذا كنت تستهدف جمهور أجنبي فأنت بكل تأكد بحاجة إلى الاستثمار في حلول ترجمة مواقع الويب، وكلما كانت ترجمات أكثر جودة واحترافية كلما كانت أكثر تمثيل لعلاماتك التجارية ودليل مادي حول الماهية التي عليها منتجاتك وخدماتك، هذا فضلا عن دخول العملاء المحتملين في حالة من الرضا والولاء والتي تنتج من إحساسهم بأنك تعرفهم على وجه التحديد وأن هذه المنتجات وجدت خصيصا لتلبية احتياجاتهم دون غيرهم وأكبر دليل على ذلك أن تتحدث بلسان اللغة الأم لهم، ولهذا فإن أمر الشراكة مع شركة ترجمة مواقع محترفة أمر لا مفر منه من أجل تحقيق أهداف أعمالك وتوصيل رسائلك التسويقية بوضوح إلى جمهورك المستهدف.
شركة ترجمة المواقع المحترفة تنجز أعمالها ضمن الإطار الزمني المحدد
لا شك أن الجودة والدقة أمران لا غنى عنهما عند الحاجة إلى حلول الترجمة، لكن ترى هل سيكون لهما نفس القدر من الأهمية إذا تسلمت ترجماتك على قدر عالِ من الجودة والدقة ولكن متأخرا؟ هل تستطيع أعمالك أن ترى بعين الشفاعة للجودة والدقة غض الطرف عن انتهاء الوقت المحدد؟ نعتقد لا! ليس بإمكان أي عنصر أخر الشفاعة عن إهدار الوقت وتبديد الفرص، فالمحتوى الذي تقوم بتسويقية ليس هاما في المناطق ولكنه هاما بالنسبة لمكان محدد ووقت محدد وبفقدان أي شروط من هذا الشرطان يبدأ المحتوى في فقدان أهميته بالتبعية، هذا فضلا عن ظهور المشكلات أو الخسائر في بعض الحالات، ولهذا إذا ما كانت شركات الترجمة لا تمتلك آلة زمن فهذا يحتم عليها الإيفاء بالإطار الزمني المتفق عليه، وكلما زادت احترافية هذه الشركة كلما كانت أكثر تقدير لأهمية الوقت وبشكل خاص في عالم التسويق، وعلى صعيد أخر وإذا ما نظرنا إلى من الناحية العملية فمن وقت لآخر قد تحتاج إلى ترجمة عاجلة في آخر لحظة، في مثل هذه الأوقات فإن بعض الشركات المحترفة قد يكون يمكنها توفير المرونة التي تتطلبها احتياجاتك، وتعمل على تطوير مجموعة محددة من المواصفات التي تتوافق تمامًا مع توقعاتك في جميع الأوقات.
اللمسات النهائية: عملية التحرير والتدقيق اللغوي
شركة ترجمة المواقع المحترفة تعمل على جعل كل من عملية التحرير والتدقيق اللغوي جزءًا منهجيًا ومتكاملًا من عملية الترجمة، فلا شك أن انشغال العقل أثناء الترجمة بالتفكير في المعني والسياق والتركيز على أمر الدقة والإتيان بالكلمات والتعبيرات الاصطلاحية المثلى قد يؤدى إلى بعض السقطات اللغوية أو الإملائية أو النحوية، ولهذا تضمن هذه الخطوة الحيوية مستندًا موثوقًا به تمامًا من حيث المضمون (المصطلحات المتسقة وتدفق اللغة) والشكل (التحقق من التصميم والامتثال للمواصفات الفنية للمستند)، في “إنجاز” لحلول الترجمة يتلقى كل مشروع فحصًا نهائيًا لمراقبة الجودة قبل التسليم لضمان خلوه من كافة الأخطاء سواء اللغوية أو الإملائية أو النحوية.
الخلاصة: –
كم مرة رأيت احتياجات شركتك في ترجمة مواقع الويب الخاصة بك وما بها من محتوى؟ قد تكون كثيرا ما راودتك مثل هذه الأفكار، لكن الاختيار ما بين شركات الترجمة ليس بالأمر اليسير كما هو في ظاهره، لابد أن تكون شركة الترجمة التي سوف تقوم بإسناد أعمالك إليها محترفة في هذا المجال على وجه التحديد، توفر لك ترجمات عالية الجودة والاحترافية تكون خير تمثيل لأعمالك وبصمة احترافية لعلامتك التجارية تساعدك على زيادة المبيعات وليس العكس، بأن تكون دون المستوى وتنتج بعض الأخطاء التي قد تسبب لك في المشكلات أو الإضرار بسمعة العلامة التجارية، إذا كنت ترغب في معرفة المزيد حول حلول ترجمة مواقع الويب وكيف يمكن أن تزيد من حصتك في السوق العالمية؟ لا تتردد في التواصل معنا اليوم وتعرف على حل ترجمة مناسب لك يحقق أهداف أعمالك ويجنى لك المزيد من المكاسب الاستثمارية.