5 نصائح للحصول على ترجمة قانونية خالية من الأخطاء
تميل المعاملات التجارية الأكثر تأثيراً وعمليات التطبيق إلى أن يكون لها الآثار القانونية بداية من العقود والاستحواذ إلى المستوى الشخصي للتقدم بطلب للهجرة أو التبني الدولي، كل قرار تتخذه يحمل عواقب وخيمة يمكن أن تكون العملية نفسها مرهقة بدرجة كافية وقد يؤدي تنفيذ ذلك على نطاق دولي إلى جعل الأمر أكثر صعوبة، عند القيام بذلك بشكل صحيح تضمن قبول جميع الوثائق الرسمية المطلوبة لدمج ناجح أو اتفاق تعاقدي، العثور على أفضل خدمة ترجمة قانونية لتناسب احتياجات أمر بالغ الأهمية.
عند طلب خدمة ترجمة قانونية لترجمة المستندات الرسمية من لغة إلى أخرى هناك خطوات يمكنك اتخاذها للمساعدة في ضمان ترجمة قانونية عالية الجودة وفي الوقت المناسب، يسعدنا تزويدك بخمسة من أهم النصائح التي ستمنحك راحة البال بأن الترجمة سوف تلبي احتياجاتك.
ما هي الترجمة القانونية؟
تشير الترجمة القانونية إلى نص يكون محتواه ضمن النطاق القانوني، أي في مجال القانون والتشريع، يمكن ان تكون النصوص من هذا النوع مختلفة جدًا عن بعضها البعض، من خلال الترجمة القانونية يُمكننا الرجوع إلى ترجمة عقد تجاري أو ترجمة قانون أو حكم محكمة وكل المحتوى الذي له علاقة بالمجال القانوني بطريقة أو بأخرى، هذا مجال من مجالات الترجمة يتطلب الكثير من المهارة وبالتالي المترجمين المتخصصين، يجب أن يكون لدى المترجمين القانونيين معرفة بالمصطلحات القانونية في كلتا اللغتين، وأن يفهموا المعنى بوضوح كافٍ ليكونوا قادرين على ضمان دقة الترجمات التي يؤدونها بنسبة 100٪، يجب على المترجمين القانونيين تحويل المعلومات الموجودة في المستند الأصلي بدقة بحيث لا يوجد مجال للغموض، هذا يجعل من الضروري أن يكون لديك مزود ترجمة قانونية متخصص وذوي خبرة في هذا المجال.
من يمكنه أن يساعدك في الحصول على ترجمة قانونية؟
بشكل عام عندما تحتاج إلى ترجمة نص قانوني فسيتعين علينا النظر في عدة أمور، الأول سيكون تركيبه اللغة، حيث يجب أن يكون المترجم متحدثًا أصليًا للغة التي يترجم إليها لأنه سيكون بهذه اللغة التي سيعبر عن نفسه بها بشكل أفضى ل، هذا هو المطلب المهم لمعظم الترجمات هو أكثر أهمية في المجال القانوني، يجب ألا يغيب عن الأذهان أن الأنظمة القانونية لكل بلد مختلفة، ويمكن أن تكون قوانين كليهما حاسمة عن إجراء ترجمة قانونية.
المتغير الثاني الذي يجب مراعاته هو تخصص المترجم، يوجد مترجمون متخصصون في هذا المجال يعرفون المجال القانوني جيدًا، لذلك إذا قمت بتعيين مترجم متخصص في القانون، فسوف تتأكد من أن المترجم يعرف ما يتحدث عنه وأن ترجمته ستكون أفضل من المترجم الذي لديه القليل من المعرفة في هذا المجال والكثير من البحث من أجل الترجمة.
من يمكنه مساعدتك في الحصول على ترجمة محلفه؟
لا يمكن أن تتم الترجمة المحلفة مهما كان موضوعها إلا بواسطة مترجم محلف، يتم اعتماد المترجمين المحلفين من قبل السفارات والقنصليات والجهات الحكومية ولذلك فإن مكتب إنجاز هو خيارك المثالي فالمكتب حاصل على شهادة الاعتماد من قبل 49 سفارة وقاعدة تضم أكثر من 100 مترجم ويمكنهم الترجمة إلى أكثر من 30 لغة.
يوفر مكتب “إنجاز” ترجمة قانونية من خلال الاعتماد على أفضل المترجمين الذين لديهم باع وخبرة في مجال الترجمة نحن نعمل في مجموعة متنوعة من مجالات الترجمة القانونية، بما في ذلك:
- ترجمة براءات الاختراع والعلامات التجارية.
- وثائق الهجرة.
- الشهادات وإفادات الشهود.
- الشهادات القانونية.
- الوصايا.
- القوانين المختلفة.
- خطابات الاعتماد.
- اتفاقات السرية.
- المراسلات.
- النصوص القانونية.
- تقارير الأحكام الحكومية والقانونية
- التراخيص
لماذا تثق بنا للحصول على ترجمة قانونية؟
- جميع المترجمين لدينا هما من المتحدثين الأصليين للغة التي يترجمون إليها، حيث يجب أن تبدو ترجماتك أصلية.
- يمتلك مكتب الترجمة لدينا سياسة تسعير شفافة وتنافسية، نرسل دائمًا ميزانية تفصيلية لمساعدتك في التحكم في تكاليفك وتجنب المفاجآت، إذا قارنت أسعارنا بالمنافسة فسترى أن أسعارنا تنافسية، ومع ذلك فإن استراتيجيتنا ليست قائمة على أن نكون الأرخص، بل أن نقدم أسعار ترجمة ذات قيمة ممتازة مقابل المال تضيف قيمة لشركتك.
- نحن متخصصون في جميع المجالات منذ البداية أنشأنا فريقًا من المحترفين المتخصصين، نعين لك مديرًا حصريًا للمشروع ونختار الملفات الشخصية للمترجمين المحترفين ذوي الخبرة الأكبر في قطاعك. هدفنا كوكالة ترجمة هو الاندماج مع شركتك لنصبح قسم الترجمة الخاص بك.
- الالتزام التام بمواعيد التسليم المتفق عليها. وفقًا لمبادئنا، نتفوق في الأداء على شركات الترجمة ووكالات الترجمة الأخرى ونقدم لك ضماننا للتسليم في الموعد المحدد، نعدك بتعويضك في حالة وجود تأخير يعزى إلى وكالة الترجمة لدينا.
- أنت تعمل مع مكتب ترجمة ملتزم بالجودة والتحسين المستمر وإدارة الأعمال الجيدة، تم حصولنا على شهادة الأيزو 9001 لعام 2015.
- خدمات شاملة: أكثر من وكالة ترجمة لدينا خدمات تخطيطية بأسعار تنافسية للغاية، يُمكنك إرسال مستنداتك الأصلية إلينا في برامج تصميم وتخطيط احترافية وسنقوم بإرجاعها مترجمة وتخطيطًا، لتكون جاهزة للطباعة أو لنشر ترجماتك عبر الإنترنت معنا ستوفر تكاليف الإدارة والتخطيط.
- يعمل مكتبنا مع عملاء في العديد من البدان الأخرى إذا كنت تريد التحدث إلينا عن مشروع ما شخصيًا، فاتصل لترتيب اجتماع.
- نحن مصممون على مساعدة عملاءنا لذلك نقدم لك خصمًا بنسبة 20٪ على أسعارنا القياسية للمستندات الأولى مع شركة الترجمة الخاصة بنا.
- نحن نتفهم أهمية السرية في الترجمات القانونية، وهذا هو سبب قيامنا بمعالجة جميع المستندات بأعلى مستوى من الأمان، يتيح لنا تدفق الأعمال الخاص بنا اختيار أنسب مترجم أو فريق من المترجمين لكل مشروع ترجمة قانونية.
كيف يُمكنك تلاشي الأخطاء عند ترجمة أوراقك القانونية؟
النصيحة الأولى
فكر في الترجمة في المرحلة الأولى من العملية القانونية الخاصة بك، كيف يمكنك أن تساعد نفسك في جعل عملية الترجمة القانونية فعالة من حيص التكلفة قدر الإمكان؟ من خلال التخطيط للمستقبل! عملية الترجمة القانونية عملية معقدة مليئة بالمصطلحات والآثار القانونية المحددة، يجعل الترجمة القانونية أولوية قصوى في المرحلة الأولى من العملية، ويمكنك البدء في إعداد الميزانية بأكبر قدر ممكن من الوقت لتكريسها لترجمة مستنداتك، يمكن أن يساعدك توفير الوقت الكافي في التخلص من رسوم الترجمة المتسارعة، كما يوفر لك متسعاً من الوقت لتأمين أفضل المترجمين القانونيين للوظيفة من خلال الحصول على مزيد من الوقت ستتمكن أيضاً من إنتاج وتجميع المستندات القانونية اللازمة لتقديمها للترجمة بشكل صحيح.
النصيحة الثانية
تعرف بالضبط ما المستندات التي يجب ترجمتها ومستوى الشهادة المطلوبة لكل منها. يمكن أن تكون المستندات القانونية معقدة وشاملة. في كثير من الأحيان، هناك صفحات لا تحتاج إلى ترجمتها وهذا شيء تحتاج إلى توضيحه أولاً مع محاميك أو كيان يطلب هذه الترجمات القانونية. بمجرد الحصول على قائمة بالمستندات التي تحتاج إلى ترجمة، ستحتاج إلى مشاركة هذه القائمة مع شركة ترجمة قانونية. من الواضح أن تحديد أي من مستنداتك القانونية التي تحتاج إلى ترجمة وتوفير التعليمات المحددة للشهادات يمكن أن يوفر لك الوقت والمال. كل دولة أو منظمة تطلب الوثائق المترجمة لها متطلباتها الخاصة للحصول على شهادات. تتطلب بعض البنوك ووكالات التأمين ترجمة معتمدة ولن تقبل بعض الدول المستند الأجنبي إلا إذا كان مصحوبًا بأبوستيل. وجود تعليمات محددة للشهادات سيساعد شركة الترجمة في توفير الشهادة الكافية لكل وثيقة.
النصيحة الثالثة
تحديد اللهجة، هناك اختلاف في الإملاء والنحو والأسلوب لكل لغة على سبيل المثال هناك العديد من عناصر اللغة الإنجليزية المكتوبة والمنطوقة في الولايات المتحدة تختلف عن اللغة الإنجليزية البريطانية، الأمر نفسه ينطبق على اللغات الأخرى بما في ذلك الصينية والفرنسية والإسبانية هذه الاختلافات مهمة ويمكن أن تضيف مستوى أخر من التعقيد في العمل مع المحتوى القانوني، لذا عند السؤال عن ترجمة قانونية للوثائق من الإنجليزية إلى الإسبانية تأكد من تحديد ما إذا كان يجب إجراء الترجمات إلى الإسبانية للمكسيك أو إسبانيا أو أي بلد أخر يتحدث الإسبانية. ستحتاج إلى هذه المعلومات لمساعدة شركة الترجمة التي تعمل معها لتعيين مترجم قانوني يكون متحدثاً أصلياً للغة الإسبانية المحددة.
النصيحة الرابعة
اكتساب فهم للنظام القانوني كما أن كل لهجة فريدة من نوعها لكل بلد وكذلك النظام القانوني للبلد، يحتوي النظام القانوني للبلد على مفاهيم تنعكس في لغته القانونية التي تعتمد على الثقافة، وستحتاج إلى مترجم قانوني يكون على دراية بتلك المفاهيم كما هو أو هي باللغة المستهدفة. تتطلب المستندات القانونية المترجمة إلى المحكمة رعاية خاصة من المترجم لضمان استخدام مصطلحات قانونية دقيقة لتك البلد، تأكد من تقديم جميع المعلومات والمستندات الداعمة في وقت مبكر من العملية.
النصيحة الخامسة
ألجأ إلى مترجم قانوني محترفاً لترجمة المستندات القانونية، لن تثق بأي شخص في تقديم الوصفات الطبية لك لذلك لا يجب أن تثق في مترجم قانوني قليل الخبرة للتعامل مع ترجمة المستندات القانونية، هناك ببساطة الكثير على المحك عندما يتعلق الأمر بالمسائل القانونية حتى أصغر خطأ في الترجمة. لقد رأينا في مدونة الترجمة هذه خطورة ما يمكن أن يفعله خطأ الترجمة نتيجة لجلسة استماع المحكمة وتوقيت المعاملة الدولية الكبرى، على العكس من ذلك فإن التعاقد مع مترجم قانوني محترف لترجمة المستندات القانونية سيساعد في نقل طلب أو عملية معاملة إلى أن تكتمل دون التعرض لخطر التأخير.
هل تريد المزيد من المعلومات حول شركة الترجمة لدينا وخدمات الترجمة لدينا؟ تواصل معنا عن طريق الواتساب أو من خلال البريد الإلكتروني هل تريد طلب عرض أسعار للترجمة الآن؟ انقر هنا لطلب عرض أسعار الترجمة والبدء في ترجمة أوراقك معًا.