هل يمكن الحصول على أفضل ترجمة قانونية من شركة إنجاز؟
فيما يتعلق بترجمة مستنداتك القانونية، يمكنك استخدام خدماتنا لترجمة الوصايا أو ترجمة القوانين أو ترجمة عقود الاستحواذ، حيث يتيح استخدام العديد من المترجمين المحترفين والوكالات الشريكة ترجمة قانونية إلى عدة لغات، فمن الأفضل الاتصال بشركة ترجمة محترفة مثل شركة إنجاز لإجراء الترجمات القانونية، سواء كانت شهادات ميلاد أو وصايا أو أي عقود قانونية، كما تعتمد قوة خدمتنا على الترجمة القانونية الفريدة في شركة إنجاز من خلال مترجمين يتم اختيارهم بعناية، ويكون لديهم بالضرورة خبرة مهنية وفنية غنية بالمعلومات، حيث يتم تقييمهم بدقة بناءً على مهاراتهم في الترجمة قبل دمجهم في العمل معنا.
ما هي الترجمة القانونية؟
تتكون هذه المهنة من ترجمة النصوص القانونية من لغة إلى أخرى. المحتويات المعنية هي جميع النصوص المتعلقة بالقانون والقانون. ويشمل ذلك العقود والاتفاقيات والمعاهدات الدولية وبراءات الاختراع واللوائح والمقالات والأعمال الأكاديمية وبالطبع نصوص القوانين القانونية المختلفة (الجنائية والمدنية والعمالية وغيرها).
خصوصيات وصعوبات الترجمة القانونية
نظرًا لأهمية الدقة واختيار المصطلحات في المجال القانوني، يجب أن تمتثل كل ترجمة قانونية لعدة قواعد مقيدة للغاية في بعض الأحيان، حيث يجب أن يخلق النص المترجم في اللغة الهدف نفس تأثير نص اللغة المصدر، حيث يواجه المترجم أحيانًا مواقف صعبة جدًا، فغالبًا ما تكون القوانين ثمرة سياق اجتماعي سياسي يختلف من بلد إلى آخر ويستمر في التطور، وهناك أيضًا صعوبة فنية، حيث تستخدم بعض الدول مثل سويسرا اللغة العامة لصياغة المفاهيم القانونية بينما تفضل بلدان أخرى المفردات التقنية.
ما الذي تلتزم به شركة إنجاز أمام كل العملاء؟
الخبرة
يتم اختيار المترجمين لدينا بعناية من ذوي الخبرة القوية في كل مجال على حده.
الجودة المضمونة
نجري دائمًا مراقبة منهجية للجودة في خدماتنا.
الخصوصية
لدينا ميثاق للسرية آمن يضمن لك أمان الوسائط المُرسلة إلينا.
- السرعة
نحن ملتزمون بالرد على طلباتك في أقصر وقت ممكن
كفاءة مترجمينا
لدينا فريق يعمل بشكل دؤوب للعمل على إجراء الترجمة المعتمدة لكل العملاء
المهارات اللازمة للمترجم القانوني بشركة إنجاز
أولاً يجب أن يشبه أي مترجم آخر من حيث إتقان لغة المصدر والهدف، كما يجب أن يكون لديه معرفة شاملة بالقانون والمفردات الخاصة به الذي يعتبر كشرط أساسي لممارسة هذه المهنة، فالذكاء والخبرة مفيدان للغاية في فهم الفروق الدقيقة والقدرة على تفسير أوجه الغموض المختلفة، وهناك مهارة أخرى مطلوبة مثل مهارات الكتابة التي تسمح للمترجم بصياغة النص المترجم بشكل واضح وصحيح.
وكما أوضحنا من قبل، فالترجمة القانونية هي عملية دقيقة تتطلب مهارات محددة، والذي يعتبر أفضل حل لضمان جودة الترجمة هو دعوة شركة متخصصة في كل ترجمة قانونية، فهذا يستفيد من مساعدة شبكة كبيرة من المترجمين المؤهلين القادرين على التعامل مع أصعب النصوص في الترجمة.
شهاداتنا أفضل ضمان للجودة
منذ خمسة أعوام، كنا شغوفين بمهنتنا من خلال المترجمين التحريريين الفوريين لدينا، وذلك لكي نقدم لكم أفضل خدمات ترجمة قانونية تحريرية وشفوية لسنوات عديدة، فلقد حصلنا على علامة الجودة المرموقة على أساس 9001 ISO المعيار الدولي والمعتمدة، وهذه الشهادة تعتبر اعترافًا رسميًا على المستوى الأوروبي بإجراءات عملنا المخصب مع الاهتمام المستمر بالجودة والتحسين.
نعمل في شركة إنجاز على العديد من ترجمة الموضوعات القانونية مثل:
- القانون العام
- القانون المدني كحق للأسرة والسندات والممتلكات
- القانون الدولي الخاص
- قانون الأعمال (القانون التجاري، قانون الشركات)
- قانون العمل / الاجتماعي
- القانون الاقتصادي (قانون المنافسة، الملكية الفكرية)
- قانون الريف
- القانون الجنائي
- القانون الدستوري
- القانون الإداري
- المالية العامة
- القانون الدولي العام
- قانون الضرائب
- القانون الصحي
- القانون الاقتصادي العام
كيف يتم ترجمة مستنداتك القانونية؟
تعتبر أي ترجمة قانونية مجالًا حساسًا بشكل خاص لكل المؤسسات، حيث يجب الجمع بين مستوى عالٍ من التقنية والمعرفة الممتازة بالقانون، ولكي يتم فهم وتطبيق وثيقة قانونية من قبل طرفين أو أكثر من جنسيات مختلفة، يجب أن يكون المترجم قادرًا على نقل المصطلحات والمفاهيم القانونية من نظام إلى آخر، وهذا التحديد يجعل القانون أحد أصعب المواضيع في الترجمة.
المترجمين القانونيين المتخصصين
تهتم شركة إنجاز بالتراجم المالية والقانونية بمترجمين مخصصين على وجه التحديد للمهنيين القانونيين، فسواء كنت ترغب في أي ترجمة قانونية لمستندات العمل أو العقود أو براءات الاختراع لديك، فإن فريق المترجمين المتخصصين لدينا في القطاع القانوني يتمتع بالخبرة اللازمة لتقديم أفضل خدمة ممتازة لك.
أنواع الوثائق المُترجمة لدى شركة إنجاز
تغطي خدمات الترجمة القانونية الخاصة بنا جميع أنواع المستندات مثل:
- تسجيل شركة
- الأحكام
- المعايير
- مقالات
- عقود
- تقارير
- اتفاقيات المساهمين
- دعوات للمناقصات
- دساتير الشركات
- عقود الاستحواذ / النقل
- الاتفاقيات
- براءات الاختراع
- المهام
- اليمين الدستورية (ترجمات محلفة)
يعني مصطلح “اليمين” أن الترجمة تتم بواسطة مترجم خبير قام باليمين أمام المحكمة، وقد يُلصَق ختمه على أن الترجمة القانونية تتوافق مع الأصل، حيث يعطي ختم المترجم للمستند المُترجم طابعه الرسمي، كما يمكننا تقديم ترجمة قانونية محلفة بعدة لغات خاصة باللغة الفرنسية والإنجليزية والصينية والإسبانية والإيطالية والألمانية، … إلخ، حيث يتعين على المترجم القانوني التعامل مع العديد من القوانين والمعايير واللوائح والمدونات والأنظمة والنظم القانونية المتنوعة والمعقدة.