5 أسباب تجعل انجاز أفضل شركة ترجمة طبية
ترجمة طبية تعتبر من أهم أنواع الترجمة، تمامًا كما أن التشخيص الجيد أمر حيوي للحصول على العلاج المناسب وعلاج أمراض معينة، في عالم الترجمة الطبية، فإن “التشخيص اللغوي الجيد” – التفسير الصحيح للنص – ضروري أيضًا من أجل حسن فهم الوثائق من قبل الأطباء والمرضى، إذا لم يكن هناك تشخيص دقيق وواضح لمنح النص المترجم نفس الروح ونفس النية والمعنى نفسه للنص الأصلي، فقد تنشأ مشاكل عديدة، تخيل أن هناك خطأ في ترجمة التقرير الطبي عن تاريخ المريض، على سبيل المثال حساسية من مادة معينة أو دواء بالطبع يُمكن أن تكون النتائج قاتلة، حيث قد يقوم الطبيب المعني بإعطاء الأدوية أو أدوية التخدير أو المركبات الطبية الأخرى التي تسبب مشاكل صحية خطيرة للمريض، ومن هنا تكمن أهمية الترجمة الطبية.
على من يُمكنك الاعتماد للحصول على ترجمة طبية عالية الجودة؟
نحن في شركة “إنجاز” نتفهم أهمية الترجمة الاحترافية للنصوص والتقارير الطبية، وهنا يكمن السبب فقط في اعتمادنا على مترجمين متخصصين لديهم على الأقل 5 سنوات من الخبرة في ترجمة النصوص الطبية، هذا جنبًا إلى جنب مع تمتعهم بالقدرة اللغوية وبفهم شامل للمصطلحات الطبية، فنحن نأخذ أقصى درجات الحرص للتأكد من أن مترجمينا مجهزون بالمعرفة التقنية الأكثر دقة، لكي نضمن تفادي أي من أخطاء الترجمة الشائعة.
فيما يلي 5 أسباب تجعلنا أفضل الشركات عند تقديم خدمات ترجمة طبية:
ندرك في شركة “إنجاز “مدى أهمية الترجمة الدقيقة في القطاع الطبي، حيث لا يوجد مكان للأخطاء أو سوء الفهم، ولذلك نولي اهتمام كبير لانضباط اللغة وفهم جميع المصطلحات الطبية فخدمات الترجمة الطبية لا تتطلب مهارات لغوية فحسب، بل تتطلب أيضًا خبرة طبية واسعة، ولهذا نعمد أن يمتلك مترجمونا خلفيات طبية واسعة النطاق وخبرة مثبتة في مجالاتهم، لذا تحقق أنك ستعمل مع مترجم مؤهل ولديه خبرة خاصة بصناعتك.
- مراقبة الجودة: منذ نشأتنا قمنا باتباع تدابير الجودة،
للتأكد من أن كل ترجمة مثالية خالية من الأخطاء اللغوية وذلك من خلال عملية التدقيق
اللغوي التي يقوم بها مترجمونا قبل تسليم المستندات، لأننا نتفهم أنها تتضمن أكثر
من مجرد ترجمة المحتوى من لغة إلى أخرى. - السرية: نحن نتفهم أهمية السرية في الترجمة الطبية ولذلك
نضمن لك السرية في كل مرحلة من مراحل الترجمة، وكل شخص مُشارك في المشروع يخضع
لهذه الشروط. - التسليم في الوقت المحدد: نحن نقدم أفضل مستويات الأداء
في الصناعة، مع سير عمل محسّن يضمن ما يزيد عن 95٪ من عمليات التسليم في الوقت
المحدد. - ترجمة بشرية: كما هو الحال مع أي مستند آخر فإن أصغر خطأ
قد يغير المعنى بالكامل وفي بعض الحالات قد يكون الأمر خطيرًا، وفي صناعة الأدوية
أصبح الأمر الآن أكثر أهمية من ذي قبل، وذلك من المهم للغاية الحصول على ترجمة
طبية محترفة من قبل لغويين محترفين، ولهذا نسعى دائمًا في شركة “إنجاز”
لتفادي أخطاء الترجمة القاتلة الاعتماد على مترجمين بشريين محترفين يتقنون المصطلحات
الطبية ولغات المصدر واللغة المستهدفة. - نضمن الامتثال إلى القوانين والمعايير الحكومية التي
وضعتها الهيئات التنظيمية في مجال الطب فعلى مر السنين أحاطت “إنجاز”
نفسها بشكة واسعة من المترجمين الطبيين المحترفين حيث يتم اختيار المترجمين على
أساس شهادتهم وخبراتهم ومهاراتهم اللغوية والتقنية، لقد خضعوا للعديد من
الاختبارات، من أجل ضمان تقديم خدمة ترجمة عالية الجودة.
تغطي خدمات الترجمة الطبية التي نقدمها مجموعها من الوثائق تتمثل في
- ترجمة التقارير الطبية.
- ترجمة التحاليل الطبية.
- ترجمة وثائق المعدات الطبية.
- سجلات المرضى.
- وصف الدواء والتعبئة والتغليف.
- ترجمة المحتوى الطبي.
- تعليمات الاستخدام.
الخلاصة
ربما تكون ترجمة المستندات الطبية هي الأكثر صعوبة بين جميع الترجمات، يجب أن يكون المترجم الطبي متخصصًا للغاية بخلفية علمية قوية ليتمكن من فهم المستند قبل الترجمة، فالفهم القوي للمصطلحات الطبية والممارسة العلمية، إلى جانب مهارات الكتابة المهنية، أمر ضروري، علاوة على ذلك يجب على مترجم التأكد من أن ترجمة المستندات يعكس الحساسية الثقافية ويتم تكييفه لتلبية جميع المستويات فما يمكن أن يكون منطقيًا في لغة ما يُمكن أن يكون له معنى مختلف تمامًا في لغة أخرى، فعندما يقرأ المريض نموذج أو دليل، يجب أن يكون قادرًا على فهمه على الفور، الآن يُمكنك الاطمئنان إلى أن ترجمة مستنداتك الطبية ستتم بشكل مناسب ودقيق.