كيف تفيد مكاتب الترجمة المعتمدة شركتك في خطة التوسع؟
للأسف الشديد عادة ما يُنظر إلى الترجمة على أنها مشكلة غير ضرورية يجب أن تكون قابلة للحل بشكل مثالي دون تكبد أي تكلفة أو وقت، ونتيجة لذلك تلجأ معظم الشركات إلى الترجمة الآلية بسبب عدم كفاية الميزانيات لديها دون النظر إلى النتيجة، ولكن هل يلبي ذلك معايير الشركات التي تسعى إلى الامتداد العالمي؟! بالطبع الأمر هنا يشبه السقوط إلى الهاوية فالترجمة أداة أساسية للتواصل بين الشركات التي تعتمد إلى تقديم مواقع الويب الخاصة بها بلغات مختلفة أو تكييف المنتجات مع الفروق الدقيقة لكل لغة وسوق للوصول إلى العملاء، يدرك البعض الآخر ذلك، لكن القليل منهم يعرف بالضبط كيفية الانتقال لترجمة محتواهم؟ وكيف يُمكنهم التواصل مع شركة ترجمة معتمدة ؟ هذه كلها أسئلة صحيحة نأمل أن تحلها هذه المقالة
3 فروق بين ترجمة معتمدة وبين ترجمة الآلة
لا تستطيع الآلات فهم الثقافة
لا توجد طريقة يمُكنك من خلالها برمجة آلة لفهم الثقافة، تحتوي الثقافات المختلفة في العالم على عناصر معجمية مختلفة وفريدة، لا تمتلك الآلات القدرة على فهمها أو التعرف على اللغات العامية والمصطلحات وفي بعض الحالات الكثير من الأسماء في كل لغة، هُنا يكمن التحدي الذي لا يُمكن ابدًا التغلب عليه، وهنا تظهر أهمية التعامل مع شركة ترجمة معتمدة على دراية جيدة باللغات ويفهمون جميع التعابير العامية والثقافات المختلفة، ففي بعض الثقافات هناك بعض الكلمات تعني شيئًا بينما نفس الكلمات في ثقافة أخرى تعني شيئًا مختلفًا تمامًا، والترجمة البشرية فقط هي التي تستطيع معرفة الفرق لأن المترجم الآلي سيقوم فقط بترجمة الكلمات مباشرة إلى كلمات.
ونحن في شركة “إنجاز” حرصنا على اختيار أفضل المترجمين البشريين المعاصرين للثقافات المختلفة والقادرين على اختيار معاني الكلمات والفروق الدقيقة في النص التي لا تستطيع الآلات اكتشافها.
لا يمكن للآلات ربط الكلمات بالسياق
في اللغات المختلفة هناك كلمات ذات معاني مزدوجة وهذا يمكن أن يمثل مشكلة كبيرة للترجمة الآلية، يجب أن تكون هذه الكلمات مرتبطة بالسياق للمساعدة في تحديد معانيها الحقيقية ولا يمكن إلا للترجمة البشرية القيام بذلك، بينما في نفس الوقت، لا يمكن للآلة إعطاء كل من المعاني في نص واحد، من ناحية أخرى، يسهل على المترجم البشري تحديد المعنى الصحيح من خلال مطابقة الكلمة بالمحتوى على الفور، إذا قمت بالاعتماد على هذا النوع من الترجمة، فسيؤدي ذلك إلى ترجمات غير دقيقة وستكون الوثيقة مربكة وستفتقر معظم الجمل إلى معنى منطقي.
لا تستطيع الآلات تقليد النغمة أو الأسلوب
تتم كتابة كل مستند نصي بأسلوب ونبرة معينة، قد تكون شعرية أو مقنعة أو مضحكة، عندما يتعلق الأمر بالترجمة، تميل الآلات إلى تفويت هذه التفاصيل، يمكن فقط للمترجم البشري مطابقة وإعادة إنشاء نغمة وأسلوب المستند بلغة أخرى، نعم، لقد قطعت الترجمة الآلية شوطًا طويلاً ولكن لا يزال هناك طريق طويل قبل أن يتم التفكير فيه ليحل محل الترجمة البشرية.
لماذا عليك اختيار خدمة ترجمة معتمدة ؟
إن اختيار شركة الترجمة المناسبة للقيام بالعمل الذي تحتاجه هو قرار مهم، خاصة إذا كان اعتمادهم بشكل كبير على المترجمين المعتمدين، سيضمن لك ذلك أن يتم التعامل مع مشروعك بأقصى قدر من الاحترافية وسيتم ترجمته بشكل صحيح، حيث تصبح هذه الشركات مجهزة بشكل أفضل للتعامل مع الترجمات في العديد من الصناعات مثل الصناعات الطبية والقانونية والمالية والتكنولوجية وغيرها الكثير.
كذلك الشركات المعتمدة لديها العديد من اللغويين المعتمدين الذين يمكنهم العمل على مشروعك أو المستند كفريق، قبل إرسال المستند للتسليم؛ سيتأكد المحرر في الفريق من تحليل الوثيقة بالكامل، سيتأكد المحرر من عدم وجود معاني مزدوجة في النص وأن جميع الفقرات في السياق الصحيح لها.
أين يُمكنك الحصول على ترجمة معتمدة ؟
تسعى شركة “إنجاز” لخدمات الترجمة منذ نشأتها على تقديم مجموعة متنوعة من خدمات الترجمة المعتمدة والمتخصصة لتلبية احتياجات جميع العملاء من مختلف المجالات والتطلعات، وذلك بالاعتماد على مجموعة متميزة من المترجمين المحترفين الذين لديهم خبرة طويلة في أكثر من 100 لغة حول العالم، بالإضافة إلى مديري المشاريع المدربين والمؤهلين لإدارة مشاريع الترجمة بأعلى جودة ودقة تتجاوز توقعات عملائنا، فعلى مدار سنوات العمل السابقة اكتسبت الشركة سمعة جيدة بين عملائها بسبب التزامها الشديد بمعايير الجودة والسرية والالتزام بالمواعيد.
الخدمات التي تقدمها شركة “إنجاز”
- الترجمة الأدبية.
- الترجمة التسويقية.
- الترجمة الطبية.
- الترجمة الدينية.
- ترجمة مواقع الويب.
- الترجمة الفنية.
- الترجمة القانونية.
- الترجمة المالية والاقتصادية.
- التدقيق اللغوي.
- التحرير وإعادة الصياغة.
- الترجمة الصحفية والإعلامية.
- الترجمة التسويقية.
- التعريب والتوطين.
الخلاصة
منذ نشأتنا ونحن ندرك تمامًا أهمية مستنداتك المترجمة في نمو أعمالك وأن أي خطأ قد يؤدي إلى ضياع الوقت، وفقدان المال، لذلك نلتزم بأعلى معايير الجودة والدقة عند ترجمة أي مستندات أو مشاريع بدون أي تهاون مهما كانت الضغوط، لضمان ذلك تتكون عملية الترجمة لدينا من عدة مراحل لكيلا نترك مجالًا للخطأ ونضمن سلاسة دقة الترجمة في جميع الأوقات.